• Приглашаем посетить наш сайт
    Ходасевич (hodasevich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ICI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Батюшков — Пушкиной Е. Г., Зонненштейн, 11 марта 1826.
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    2. Батюшков — сестрам, 28 марта 1809.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    3. Батюшков — Батюшковой А. Н., 12 апреля 1809.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    4. Перовский — графу Нессельроду К. В., 19 апреля 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    5. Перовский — графу Нессельроду К. В., 15 марта 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    6. Батюшков — Батюшковой А. Н., август 1814.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Ханыков — графу Нессельроду К. В., 26 июня (8 июля) 1824 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Батюшков — Оленину Н. А., 23 ноября 1809.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Батюшков — графу Нессельроду К. В., февраль 1822.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Батюшков — сестрам, 17 июня 1807.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Майков Л.Н.: Батюшков, его жизнь и сочинения. Глава 3.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Батюшков — Пушкиной Е. Г., Зонненштейн, 11 марта 1826.
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    Часть текста: Батюшков — Пушкиной Е. Г., Зонненштейн, 11 марта 1826. Батюшков К. Н. Письмо Пушкиной Е. Г., Зонненштейн, 11 марта [1826 г.?] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887. Т. 3. — 1886 . — С. 585. IV. Е. Г. Пушкиной. —— Sonnestein, le 11 mars (1826?). Votre lettre a été dictée par mes bourreaux et par des charlatans: je n’y attache nul intérêt. J’attends ici la réponse de Sa Majesté l’Empereur, qui sera digne de lui. Tant pis pour tous, tant pis pour monsieur de Canicof, si je ne sortais d’içi qu’avec une santé ruinée. Un seul mot de monsieur de Canicof, et c’est toujours à lui que je me fais un devoir de recourir, peut prévenir bien des maux ou bien m’égarer. Içi les bains sont des tortures, la médecine du poison, les médecins des scélérats. C’est ce que je vous ai dit plusieurs fois, madame. Toutefois, ce n’est plus à vous à me donner des conseils. Je ne relève que de l’Empereur, m’étant adressé à lui, que de monsieur Canicoff, qui est notre ministre à Dresde; tout ce conventicule infâme n’est d’aucune autorité pour moi. Votre fille sera ma femme, et je serai toujours votre ami fidèle, votre parent et votre serviteur très dévoué Batuchkof. Примечания IV. Е. Г. ПУШКИНОЙ. 11-го марта (1826 г. ?). Sonnenstein .
    2. Батюшков — сестрам, 28 марта 1809.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: марта  1809 г.  Надендаль). Ce  mercredi  de  la  semaine  Sainte. Mes bonnes, mes chères amies! J’ai reçu vos lettres toutes à la fois, avec l’argent que vous m’avez envoyé. C’était vraiment un jour de joie pour moi. Je suis plus tranquille que je ne le fus un mois avant. Il est vrai aussi, que depuis notre séparation je ne reçus aucune nouvelle de vous. Ah, mes chères amies, quand vous reverrai-je, le temps s’écoule comme un torrent, et nous n’avançons pas plus pour ça. J’espère cependant que le mois de mai nous réunirons tous sous notre toît hospitalier pour ne plus nous séparer. Comment se porte Lisabeth et Paul? Ecrivez moi je vous prie en détail. Tout m’intéresse ici, et tout ce qui vient de vous, mes chères soeurs, m’intéresse doublement. Je n’ose parler de nos affaires, je n’en sais rien. Mon père m’a écrit plusieurs lettres. Il prie mon frère Paul de lui faire parvenir la mienne. Tâchez, mes amies, de vous tranquilliser sur mon sort. Je bois ici à longs traits l’ennui avec l’ésperance toujours douce et trompeuse d’un avenir plus agréable. Nous revenons d’une expédition assez périlleuse, c’est à dire des iles d’Aland. Réprésentez vous une armée de 20 mille hommes sur la glace et en bivouaque. Mais tout passe et les périls ne sont bons qu’à être aussi oubliés. Le printemps s’approche. Plantez vos choux, ma chère Alexandrine, mais n’allez pas labourer mon parti. J’embrasse cent fois notre chère Babette — je la recommande au ...
    3. Батюшков — Батюшковой А. Н., 12 апреля 1809.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: апрѣля 1809 г. Мѣстечко Надендаль. J’ai reçu votre lettre du 12 février, ma chère Alexandrine, et m’empresse de vous faire réponse. Je crois que cette épître ne vous trouvera plus à Vologda, vous devez être à la campagne. Profitez du beau tems, il n’y a que le printems qui donne la santé. J’ai été ravi d’apprendre que vous vous êtes amusée l’hiver passé et que Barbe a beaucoup dansé. Priez la, ma bonne amie, qu’elle s’occupe de choses sérieuses, qu’elle lise, écrive, etc. Je n’ai pas besoin de vous donner ce conseil, je sais que vous l’aimez comme vos yeux, mais vous serez toujours charmée de savoir mon avis, tant qu’il s’agit d’une sœur que le Ciel nous a confiée. Je me remets à vous sur mes affaires. Vous savez bien qu’absent, je ne puis rien faire; écrivez moi en détail, je vous prie; vos lettres sont trop courtes. Je ne regrette pas André. Je saurai récompenser Basile, dites lui, qu’il vous serve bien, et il ne sera pas oublié de moi. J’ai un grand désagrément, ma chère amie. Mon Jacob est malade et sa maladie est chronique. Je suis mal servi, mes effets se perdent à chaque moment, mon linge est abîmé. Ecrivez à Platon, qu’il habille le petit qui est chez lui, je...
    4. Перовский — графу Нессельроду К. В., 19 апреля 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: votre lettre en date du 4 avril, par laquelle vous me faites savoir les ordres de l’Empereur au sujet de M-r Batuchkof, et sans perdre un instant j’ai fait les dispositions nécessaires pour les exécuter. Son état n’a fait qu’empirer, et j’ai eu bien de la peine à le conserver jusqu’à présent. Il a fait plusieurs tentatives, mais qui heureusement ont été détournées par les mesures que j’ai prises. Il a voulu se jeter par la fenêtre, il a cherché à s’évader, il a demandé à differentes reprises que je lui fasse rendre son épée, que je lui donne des rasoirs pour se faire la barbe, mais voyant que tout cela ne réussissait pas, il a cherché à ravoir sa liberté en me rendant responsable des souffrances par les quelles il terminerait ses jours, puisque je ne voulais pas lui laisser la liberté de le faire de la manière la moins douloureuse, car sur cet article il est demeuré impérturbable, et je lui ai déclaré que tant qu’il persisterait dans ce projet, je devais absolument employer tous les moyens qui ...
    5. Перовский — графу Нессельроду К. В., 15 марта 1823 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Т. 1. — 1887 . — С. 323—324 (1-й паг.). Н. И. Перовскій графу К. В. Нессельроду. Simferopol. Le 15 mars 1823. Monsieur le comte! Vous êtes sans doute déjà informé du malheureux état de M-r Batuchkof. Depuis le mois d’août qu’il est arrivé ici, malgré les soucis de m-r Mulhausen, malgré tout ce que j’ai pu faire, son état n’a fait qu’empirer parcequ’il a persisté à tout faire en conséquence. Enfin aujourd’hui c’est au delà de tout ce qu’on peut dire, et je crains bien que quand cette lettre vous parviendra, il n’existera plus, non de sa belle mort, mais de quelque coup violent sans qu’il y aie moyen de le prévenir. Il y a une quinzaine de jours qu’il s’est coupé la gorge avec un rasoir, mais les plaies n’etaient pas mortelles, et il en est guérri; mais son parti est pris irrévocablement. J’ai employé de concert avec m-r Mulhausen tous les moyens possibles pour le remédier, mais tout a été inutile. On le surveille autant que possible, mais cela devient extrêmement hasardeux dans un pays dénué de moyens et de gens propres à la chose et dans une auberge dont je n’ai jamais pu parvenir à le faire sortir malgré tous mes efforts, d’autant plus qu’il est toujours enfermé et ne laisse entrer qu’une fille qui le sert depuis plusieurs mois; il a renvoyé son domestique, persuadé qu’il est de connivence avec ceux qui le persécutent. Enfin, monsieur le comte, vous ne sauriez vous faire l’idée combien ce malheureux jeune homme est à plaindre. Je ne conçois pas quelle cause a pu le plonger dans cet état. Je suis bien faché qu’il aie choisi ce pays...
    6. Батюшков — Батюшковой А. Н., август 1814.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: поръ еще не знаю, чѣмъ рѣшится моя судьба; то-есть, меня еще не перевели въ гвардію, отъ чего зависитъ моя отставка. Я не стану тебя мучить жалобами на малое мое счастіе и въ военной службѣ . Вѣришь ли ты, что я въ арміи могу служить примѣромъ ? Оставимъ это и, если можно, исправимъ. Мнѣ обѣщаютъ мѣсто въ штатской службѣ : старое мѣсто въ библіотекѣ , которое я возьму съ радостію, и другое, гдѣ случится. Есть и другіе виды: вотъ что касательно службы! А женитьбы? Ты меня невольно заставляешь усмѣхнуться . Будь увѣрена , что до тѣхъ поръ, пока я буду мыслить, какъ мыслю теперь, объ этомъ и думать не должно. Жениться съ нашими обстоятельствами! По разсчету? Но я тебя спрашиваю, что принесу въ приданое моей женѣ ? Процессы, вражду родственниковъ, долги и вѣчныя ссоры. Еслибъ еще могла извинить или замѣнить это взаимная страсть? — И что касается до сего, то я еще предпочту женитьбу безъ состоянія той, которая основана на разсчетахъ. Безъ состоянія?.... Но оставимъ это. Лучше, еслибъ ты или Варенька вышла замужъ. Желаю сего отъ всей души, и всегда — вѣришь ли? — въ самыхъ походахъ и трудностяхъ военныхъ это было моей любимой надеждою. Кстати о ней: посылаю Варенькѣ бриліантовый перетень, у сего приложенный. Онъ годится ей въ приданое. Передѣлывать его можетъ, какъ хочетъ, а у меня на это теперь денегъ не достало. Дай со временемъ коммиссію Барановымъ: у нихъ вѣрно ...
    7. Ханыков — графу Нессельроду К. В., 26 июня (8 июля) 1824 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: d’aliénation et d’irritation continuel. Le jour même de son arrivée il en a montré de violents accés, ayant cherché à se soustraire à ses surveillances et à s’évader. Néanmoins il fut conduit au Sonnenstein et remis entre les mains du docteur Pinitz, médecin de l’établissement, et qui a sous sa direction particulière le pensionnat des étrangers. Il y est depuis ce moment, et l’on m’assure qu’il commence à paraître un peu plus calme; mais le médecin ne permet à personne des ses connaissances de le voir, ayant soin de lui faire éviter tout ce qui pourrait lui causer des émotions ou ramener ses idées sur des objets qui l’agitent. A mon arrivée ici j’y ai trouvé mademoiselle de Batuchkof qui bientôt après est allée s’établir à Pirna pour y être plus à portée de vouer ses soins à son malheureux frère. Elle avait vu le docteur Pinitz qui trouve, m’a-t-elle dit, l’état de la maladie très grave, mais qui ne renonce pas entièrement à l’espoir de le guérir. Frappée de l’extrème dérangement mental de son frère, elle craint de s’abandonner trop facilement à l’attente de son rétablissement, toute fois elle regarde comme consolation d’en supposer la possibilité. Pour ce qui me...
    8. Батюшков — Оленину Н. А., 23 ноября 1809.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: меня, что онъ прочиталъ вамъ мое Видѣніе , что оно вамъ понравилось, что вы изволили съ него взять копію, но въ немъ столько описокъ, столько стиховъ не оконченныхъ, даже безъ риѳмъ , что я рѣшился , исправя все, послать новый списокъ вашему превосходительству, гдѣ вы изволите найти трехъ Сафъ и проч. Мнѣ передъ вами оправдываться не нужно; вы знаете совершенно, что позволено шутить не надъ честью, но надъ глупостью писателей: Горацій, Ювеналъ, Боало, Попе, Сумароковъ, всѣ и всѣ именовали Котеновъ своего вѣка . Умный человѣкъ осмѣянный прощаетъ, дуракъ сердится. Вольтеръ сказалъ въ извѣстномъ стихѣ !    Qui pardonne a raison et la colère a tort. Но много ли умныхъ? Повѣрьте , ваше превосходительство, что всѣ разсердятся, И я у всѣхъ сталъ виноватъ, какъ говоритъ нашъ Пиндаръ Державинъ. Впрочемъ, Богъ съ ними! Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs. Желаю знать, что болѣе понравится вашему превосходительству. Глинка, напримѣръ , списанъ съ натуры. Паденіе въ рѣку сочинительницы Густава и г-жи Буниной, и еще какой-то Извѣковой меня самого до слезъ насмѣшили . Желалъ бы очень напечатать въ лицахъ это все маранье: для рисовщика каррикатуръ пространное поле. Я давно не получалъ отъ васъ извѣстій , милостивый государь. Это меня безпокоило. Но и васъ пустыми письмами безпокоить не хотѣлъ , зная, сколько время вамъ драгоцѣнно . Прошу васъ по крайней мѣрѣ поцѣловать за меня ручку у милостивой государыни Елисаветы Марковны и...
    9. Батюшков — графу Нессельроду К. В., февраль 1822.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Батюшков — графу Нессельроду К. В., февраль 1822. Батюшков К. Н. Письмо графу Нессельроду К. В., [февраль 1822 г. Дрезден] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887. Т. 3. — 1886 . — С. 575—576. CCXC. Графу К. В. Нессельроду. —— (Февраль 1822 г. Дрезденъ). Monsieur le comte! C’est avec le sentiment de la plus vive et la plus profonde reconnaissance que j’ai appris l’intérêt que Sa Majesté a daigné me marquer, ainsi que sa volonté suprême à mon égard. Je me sens bien malheureux de ne pouvoir être utile au service de notre Auguste Maître, au point qu’ il m’est permis de le désirer, mais j’ y apporterai comme par le passé un dévouement sans bornes et un honneur sans reproche. La justice que votre excellence se plait à me rendre, en ne doutant seulement pas de mes sentiments, m’est flatteuse au delà de toute expression. Je la prie d’agréer ici un nouvel hommage de ma reconnaissance et du profond respect, avec lesquels j’ai l’honneur d’être, monsieur le comte, de votre excellence le très humble et très obéissant serviteur Batuchkof. Dresde, le 1 / 13 fevrier 1822. Примечания CCXC. ГРАФУ К. В. НЕССЕЛЬРОДУ. Февраль 1822 г. Дрезденъ . Подлинникъ въ архивѣ министерства иностранныхъ дѣлъ .
    10. Батюшков — сестрам, 17 июня 1807.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: fleurs, on me berce comme un enfant. Ah, mes amies, ce que j’ai souffert dans une voie un peu précipitée de Heilsberg, où j’ai été blessé jusqu’à Riga, couché dans une misérable charrette. Mais tout a fini, et je loue l’Éternel de m’avoir conservé la vie pour vous, mes seules et douces amies. Depuis la lettre que Richter m’a remise je n’ai point eu de nouvelles de vous. Écrivez moi à Riga, je compte rester ici deux semaines, et puis venir chez vous, ayant déjà obtenu la permission d’aller à Pétersbourg. Отъ папеньки я не имѣлъ ни одного письма. Каковъ онъ? Здоровъ ли? Писать ли мнѣ къ нему объ ранѣ ? Постарайтесь, мои други, послать мнѣ денегъ. Кромѣ тѣхъ , что Alexandrine мнѣ прислала, я отъ васъ не получалъ и нуждаюсь очень, особливо теперь. Любите меня. Поцѣлуйте Вареньку....