• Приглашаем посетить наш сайт
    Радищев (radischev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AVON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    2. Батюшков — Батюшковой А. Н., 12 апреля 1809.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Батюшков — Гнедичу Н. И., вторая половина июля 1817.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    4. Батюшков — Вяземскому П. А., 19 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    5. Батюшков — Вяземскому П. А., 19 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    6. Батюшков — сестрам, 28 марта 1809.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: Je m’empresse de vous informer que conformément au contenu de votre lettre du 4 avril, qui m’a été adressée par estafette, j’ai sur le champ pris les mésures nécessaires pour faire partir m-r Batuchkof, dont l’état devenait de jour en jour plus alarmant. Après être convenu avec m-r Mulhausen de tout ce qu’il y avait à faire pour remplir les intentions bienfaisantes de Sa Majesté à son égard, nous nous sommes arrêtés au parti de préparer d’abord tout ce qu’il fallait pour son départ soit de bon gré par les moyens de persuasion, soit enfin d’autorité. D’après le caractère de sa maladie qui ne nous laissait aucun espoir d’effectuer son départ par les voies de conciliation, nous sommes convenus de ne lui rien dire jusqu’au moment où tout serait prêt, parcequ’il fallait prévoir, que dès-lors il aurait employé tous les moyens possibles de déstruction sans qu’aucune surveillance puisse y remèdier à moins de le garotter, chose à laquelle je n’ai pas eu recours...
    2. Батюшков — Батюшковой А. Н., 12 апреля 1809.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Надендаль. J’ai reçu votre lettre du 12 février, ma chère Alexandrine, et m’empresse de vous faire réponse. Je crois que cette épître ne vous trouvera plus à Vologda, vous devez être à la campagne. Profitez du beau tems, il n’y a que le printems qui donne la santé. J’ai été ravi d’apprendre que vous vous êtes amusée l’hiver passé et que Barbe a beaucoup dansé. Priez la, ma bonne amie, qu’elle s’occupe de choses sérieuses, qu’elle lise, écrive, etc. Je n’ai pas besoin de vous donner ce conseil, je sais que vous l’aimez comme vos yeux, mais vous serez toujours charmée de savoir mon avis, tant qu’il s’agit d’une sœur que le Ciel nous a confiée. Je me remets à vous sur mes affaires. Vous savez bien qu’absent, je ne puis rien faire; écrivez moi en détail, je vous ...
    3. Батюшков — Гнедичу Н. И., вторая половина июля 1817.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: ему могу то же сказать, что Виргилій Стасу въ Чистилищѣ Дантовомъ: Стасъ, увидя Виргилія, брякнулся ему въ ноги, а стыдливый Виргилій, въ отвѣтъ на такое привѣтствіе : «Ахъ, братецъ, не дѣлай этого, ты тѣнь и тѣнь передъ собою видишь!» Измайлова я не получаю: эта половина года кончилась, а другой не беру. Впрочемъ, необычайныя похвалы мнѣ повредятъ только, дадутъ враговъ, а къ достоинству книги ничего не прибавятъ. Теперь, перечитытая книгу, вижу всѣ ея недостатки. Если какой-нибудь просвѣщенный человѣкъ скажетъ, прочитавъ ее: «вотъ пріятная книжка, слогъ довольно красивъ, и въ писателѣ будетъ путь», то я останусь довольнымъ. Помнишь ли, что старикъ кричалъ Мольеру: «Courage, Molière!» Вотъ похвала! А у насъ мало такихъ стариковъ: Сдѣлаютъ идоломъ, а завтра же въ грязь затопчутъ. Помню участь Боброва, Шихматова, Шаликова; и ихъ хвалили! А теперь? Къ чему это? скажешь ты. Себя отъ чаду спасаю и хочу предвидѣть огорченія, неразлучныя съ ремесломъ. Огорченія... у меня ихъ и безъ книги довольно! Замѣчаній не получилъ еще; когда получу — кончу, но впередъ пророчу: всего поправить не могу, а воспользуюсь замѣчаніями Крылова (которому очень обязанъ) для другаго изданія. Теперь время ли? Если бы ты могъ погодить! А если не можешь? Притомъ у меня, право, растерянъ умъ: столько хлопотъ, и предосадныхъ! Отошли Моровую язву прямо къ Каченовскому, поправя ее, если хочешь. Не замедли. Онъ пишетъ ко мнѣ и проситъ чего-нибудь, а у меня ничего нѣтъ , кромѣ переводовъ пустыхъ, которые я ему послалъ. Вотъ мое рѣшеніе на жалованье: мнѣ пишутъ изъ Бессарабіи, что Бахметевъ будетъ въ Петербургѣ въ іюлѣ или въ августѣ . Узнай, правда ли это, и если онъ у васъ, то отдай эту записку его адъютанту Рогачеву. Онъ выпроситъ свидѣтельство , и оное прошу отправить въ...
    4. Батюшков — Вяземскому П. А., 19 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: броню, изваять шлемъ, щитъ и прочее изъ Шаликова Аглаи или по крайней мѣрѣ подбить мой старый мундиръ лоскутками этой ветошницы, затѣмъ что, мой милый другъ, этотъ Грузинецъ опасенъ — cet autre Alexandre, cet autre Achille! Онъ чего добраго.... но шутки въ сторону: онъ — страшный скотина, и прошу тебя именемъ дружбы не писать на него эпиграммъ. Еслибъ онъ былъ человѣкъ , а не Шаликовъ, то стоилъ бы того, чтобъ ему я или ты, или кто случится, прокололъ ему желудокъ, обрубилъ его уши и съѣлъ живаго зубами.... но онъ Шаликовъ! Ради Бога не отвѣчай ему! Пусть Каченовскій съ нимъ воюетъ явно на Парнассѣ и подъ рукой въ полиціи, mais nous autres N’allons pas imiter les pédants de Molière! Но каковъ же этотъ Шаликовъ? Что это значитъ? Родяся мопсомъ, захотѣлъ въ Мидасы, и Мидасъ прогремѣлъ кошелькомъ и гдѣ же — на рынкѣ ! Ah, toujours de l’esprit, toujours de l’esprit, monsieur Trissotin, monsieur de Trissotin! Но этотъ Триссотинъ — человѣкъ преопасный: я это зналъ давно. Онъ готовъ на тебя жаловаться митрополиту, готовъ прокричать уши всѣмъ встрѣчнымъ и поперечнымъ, что его преслѣдуютъ , что его бранятъ, а потому бранятъ и Бога, что онъ стихотворецъ, князь и чурлы-мурлы, то-есть, Грузинецъ: ergo, всѣхъ надобно жечь и рѣзать , кто осмѣлится бранить, поносить, безчестить его стихотворное...
    5. Батюшков — Вяземскому П. А., 19 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: // Батюшков К. Н. Сочинения. — М.; Л.: Academia, 1934 . — С. 400—403. КНЯЗЮ П. А. ВЯЗЕМСКОМУ 19 декабря [1811 г. Деревня] Маленький Овидий, живущий в маленьких Томах, имел счастие получить твою большую хартию. Чудеса, любезный друг, чудеса! Я со смеху помирал, читая описание стычки Журналистов. И Шаликов, который, оправляя розу, говорит: «Вы злой!» И Каченовский, который, оправляя зонтик, отвечает: «Вы дурак!» Всё это забавно — прекрасно! Что же касается до меня, любезный Москвич, то я с моей стороны принимаю спасительные меры, и, боясь поражения нечаянного, хочу нарядиться в женское платье или сшить себе броню, изваять шлем, щит и прочее из Шаликова «Аглаи» или, по крайней мере, подбить мой старый мундир лоскутками этой ветошницы, затем что, мой милый друг, этот Грузинец опасен — cet autre Alexandre, cet autre Achille. 1 Он чего доброго ... но шутки в сторону: он — страшный скотина, и прошу тебя именем дружбы не писать на него эпиграмм. Если б он был человек, а не Шаликов, то стоил бы того, чтоб ему я или ты, или кто случится, проколол ему [sic!] желудок, обрубил его уши и съел живого зубами ... но он Шаликов! Ради бога, не отвечай ему. Пусть Каченовский с ним воюет явно на Парнасе и под рукой в полиции, mais nous autres — N’allons pas  imiter  les pédants de Molière! 2 Но каков же этот Шаликов? Что это значит? Родяся мопсом, захотел в Мидасы, и Мидас прогремел кошельком и где же — на рынке .. ??? Ah, toujours de l’esprit, toujours de l’esprit, monsieur Trissotin! monsieur de Trissotin. 3 Но этот Триссотин человек преопасный: я это знал давно. Он готов на тебя жаловаться митрополиту, готов прокричать уши всем встречным и поперечным, что его преследуют, что его бранят, а потому бранят и бога, что он стихотворец, князь и чурлы-мурлы, то-есть Грузинец; ergo 4 , всех надобно жечь и резать, кто осмелится бранить, поносить,...
    6. Батюшков — сестрам, 28 марта 1809.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: reverrai-je, le temps s’écoule comme un torrent, et nous n’avançons pas plus pour ça. J’espère cependant que le mois de mai nous réunirons tous sous notre toît hospitalier pour ne plus nous séparer. Comment se porte Lisabeth et Paul? Ecrivez moi je vous prie en détail. Tout m’intéresse ici, et tout ce qui vient de vous, mes chères soeurs, m’intéresse doublement. Je n’ose parler de nos affaires, je n’en sais rien. Mon père m’a écrit plusieurs lettres. Il prie mon frère Paul de lui faire parvenir la mienne. Tâchez, mes amies, de vous tranquilliser sur mon sort. Je bois ici à longs traits l’ennui avec l’ésperance toujours douce et trompeuse d’un avenir plus agréable. Nous revenons d’une expédition assez périlleuse, c’est à dire des iles d’Aland. Réprésentez vous une armée de 20 mille hommes sur la glace et en bivouaque. Mais tout passe et les périls ne sont bons qu’à être aussi oubliés. Le printemps s’approche. Plantez vos choux, ma chère Alexandrine, mais n’allez pas...