• Приглашаем посетить наш сайт
    Чарушин (charushin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "XXXIV"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Отрывок из XXXIV песни "Неистового Орланда".
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    2. Батюшков — Гнедичу Н. И., ноябрь 1809.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    3. Стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    4. Батюшков — Гнедичу Н. И., 29 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    5. Прогулка по Москве.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    6. Батюшков — Оленину Н. А., 11 мая 1807.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Отрывок из XXXIV песни "Неистового Орланда".
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: Тот, по морю летя за тирским багрецом, Тот, золота искав в алхимии чудесной, Тот, плавая умом во области небесной, Тот с кистию в руках, тот с млатом иль с резцом. Астрономы в звездах, софисты за словами, А жалкие певцы за жалкими стихами: Дурачься, смертных род, в луне рассудок твой! Декабрь 1811 Примечания ‹ Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда» ›. Перевод из поэмы Лодовико Ариосто (1474—1553) «L’Orlando Furioso». Впервые — PC, 1883, т. 38, № 5, стр. 338. Стихи находятся в письме Батюшкова к Гнедичу от 29 декабря 1811 г. Здесь Батюшков сообщал Гнедичу: «Я ... перевел вчерась листа три из Ариоста, посягнул на него в первый раз в жизни». Как свидетельствует указанное письмо, Батюшков в это время переводил «целую песнь» (34-ю) «Неистового Орланда», и его смущало, что шутливое снижение евангельских образов в поэме Ариосто может помешать появлению перевода в печати. «У нас это вовсе не годится, а если мне не веришь, то загляни в цензурный комитет», — писал он Гнедичу (Соч., т. 3, стр. 171). Замысел переводов из «Неистового Орланда» возник у Батюшкова еще в 1810 г. В письме к Вяземскому от 29 июля 1810 г. он говорил, что хочет перевести «несколько отрывков» из Ариосто, «которого еще нет вовсе на русском, ибо перевод, который сделан с французского, так похож на оригинал, как Батонди ‹итальянец, живший в доме Вяземского› на честного человека» (ЦГАЛИ). Впоследствии, в 1817 г., Батюшков перевел прозой конец 23-й и начало 24-й песни поэмы Ариосто и с заглавием «Исступление Орланда» напечатал этот перевод (в ВЕ, 1817, № 17—18, стр. 17—29). См. также на стр. 237 батюшковское «Подражание Ариосту». Творчество итальянского поэта Батюшков анализировал в статье «Ариост и Тасс» (1815), подчеркивая вольнолюбивые мотивы в произведениях Ариосто, который «писал, что хотел,...
    2. Батюшков — Гнедичу Н. И., ноябрь 1809.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: г. Деревня] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887. Т. 3. — 1886 . — С. 60—62. XXXIV. Н. И. Гнѣдичу . —— (Конецъ ноября 1809 г. Деревня). Охъ ты, голова моя ипохондрихіухихическая, не писалъ бы ты лучше писемъ въ своихъ припадкахъ. Мнѣ и безъ нихъ тошно: пощади меня. Голова ты, голова! Сказать Оленину, что я сочинилъ Видѣніе . Какія имѣлъ ты на это права? Ниже отцу родному не долженствовало объ этомъ говорить. Онъ же извинителенъ, ибо не зналъ и впрямь, хочу ли я быть извѣстенъ . Но ты, но ты? Стыдно, очень стыдно. По дѣломъ тебя совѣсть мучитъ. Я вѣтренъ , но этого никакъ бы не сказалъ никому. Но я тебѣ прощаю отъ души; прости и мнѣ нѣкія глупости — впередъ или назадъ. Прилагаю у сего оконченное Видѣніе . Произведеніе довольно оригинальное, ибо ни на что не похоже. Теперь, ибо имя мое извѣстно , хоть въ печать отдавай. Я прибавилъ: 1-е, изъ Москвы — шаликовщину, 2-е, русскихъ повивальныхъ Сафъ, которыя пути не знаютъ къ морю. Въ какомъ расположеніи духа ни будь, а ихъ паденіе тебя насмѣшитъ . Ода Лебренова хороша. Прочитай ее снова вопреки твоей головѣ , которая никуда не годится, ниже въ испаганскую башню, составленную изъ козьихъ головъ (смотри Всемірный путешественникъ ). Карамзина топить не смѣю , ибо его почитаю. Впрочемъ, я бы могъ написать все гораздо злѣе , въ родѣ Шаховскаго. Но убоялся, ибо тогда не было бы смѣшно . Кажется, все исправилъ. Тройныя же риѳмы нужны. Французы пишутъ всѣ...
    3. Стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Издатель. Стихи: Беседка муз. Бог. В день рождения N. В. Л. Пушкину. Вакханка. Веселый час. Вечер. Подражание Петрарке. Видение на берегах Леты. Воспоминание. Выздоровление. Гезиод и Омир - соперники. Дружество. Источник. К Гнедичу ("Только дружба обещает..."). К Дашкову. К другу. К друзьям. К Жуковскому. К Мальвине. К Никите. К Петину. К портрету Жуковского. К Тассу. К творцу "Истории государства российского". К Филисе. Подражание Грессету. К цветам нашего Горация. Князю П. И. Шаликову. Ложный страх: Подражание Парни. Любовь в челноке. Мадагаскарская песня. Мечта ("О, сладостна мечта, дщерь ночи молчаливой..."). Мечта ("Подруга нежных муз, посланница небес..."). Мои пенаты. Послание Жуковскому и Вяземскому. Мой гений. Мщение: Из Парни. Н. И. Гнедичу ("По чести, мудрено в санях или верхом..."). Н. И. Гнедичу ("Прерву теперь молчанья узы..."). Н. И. Гнедичу ("Сей старец, что всегда летает..."). На развалинах замка в Швеции. На смерть И. П. Пнина. На смерть Лауры. Из Петрарки. На смерть супруги Ф. Ф. Кокошкина. Надежда. Надпись для гробницы дочери Малышевой. Надпись к портрету графа Эммануила Сен-При. Надпись на гробе пастушки. О Бенитцком. О парижских женщинах....
    4. Батюшков — Гнедичу Н. И., 29 декабря 1811.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: Батюшков К. Н. Письмо Гнедичу Н. И., 29 [декабря 1811 г. Деревня] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887. Т. 3. — 1886 . — С. 169—172. LXXXIV. Н. И. Гнѣдичу . —— 29-го (декабря 1811 г. Деревня). Eheu, fugaces время, мой милый Николай, а твой Овидій все еще въ своихъ Томахъ, заваленъ книгами и снѣгомъ ! Когда же онъ будетъ въ Питеръ, и того не знаетъ, а знаетъ то, что ты его забылъ, и не пишешь къ нему ни строки, лѣнишься , бездѣйствуешь ! (Браво, брависсимо, Батюшковъ! И ты выдумалъ слово: бездѣйствуешь ! Без — дѣй — ству — ешь... каково? То-есть, дѣйствуешь безъ, то-есть, какъ будто не дѣйствуешь . Понимаете ли? Лишенъ дѣйствія , ослабленъ, изнеможенъ, олѣнивенъ , чуждъ заботъ, находится въ инерціи, недвижимъ ниже головою, ниже перстами и потому бездѣйственъ , не пишетъ къ своему другу и спитъ). Теперь вы понимаете, что не писать ко мнѣ , или писать рѣдко , есть то же.... что бездѣйствовать . Я, напротивъ того, перевелъ вчерась листа три изъ Аріоста, посягнулъ на него въ первый разъ въ моей жизни и — признаюсь тебѣ — съ вожделѣннѣйшими чувствами ...... его музу (какова Акадія???). Шутки въ сторону: я теперь въ лунѣ съ моимъ поэтомъ, въ лунѣ и пишу прекрасные стихи. Прочитай 34-ю пѣснь Орланда и меня тамъ увидишь. Если лѣнь и бездѣйствіе ( здѣсь они олицетворены) не вырвутъ пера изъ рукъ моихъ, если я буду въ бодромъ и веселомъ духѣ , если.... то ты увидишь цѣлую пѣснь изъ Аріоста, котораго еще никто не переводилъ стихами, который умѣетъ соединять эпическій тонъ съ шутливымъ, забавное съ важнымъ, легкое съ глубокомысленнымъ, тѣни съ свѣтомъ , который умѣетъ васъ растрогать даже до слезъ,...
    5. Прогулка по Москве.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: сии памятники безмолвны для невежды, а я притворяться ученым не умею. Вторая причина — леность, причина весьма важная! Итак, мимоходом, странствуя из дома в дом, с гулянья на гулянье, с ужина на ужин, я напишу несколько замечаний о городе и о нравах жителей, не соблюдая ни связи, ни порядку, и ты прочтешь оные с удовольствием: они напомнят тебе о добром приятеле, Который посреди рассеяний столицы Тихонько замечал характеры и лицы Забавных москвичей; Который с год зевал на балах богачей, Зевал в концерте и в собранье, Зевал на скачке, на гулянье, Везде равно зевал, Но дружбы и тебя нигде не забывал. Теперь, на досуге, не хочешь ли со мною прогуляться в Кремль? Дорогою я невольно восклицать буду на каждом шагу: это исполинский город, построенный великанами; башня на башне, стена на стене, дворец возле дворца! Странное смешение древнего и новейшего зодчества, нищеты и богатства, нравов европейских с нравами и обычаями восточными! Дивное, непостижимое слияние суетности, тщеславия и истинной славы и великолепия, невежества и просвещения, людскости и варварства. Не удивляйся, мой друг: Москва есть вывеска или живая картина нашего отечества. Посмотри: здесь, против зубчатых башен древнего Китай-города, стоит прелестный дом самой новейшей италиянской архитектуры; в этот монастырь, построенный при царе Алексее Михайловиче, входит какой-то человек в длинном кафтане, с окладистой бородою, а там к булевару кто-то пробирается в модном фраке; и я, видя отпечатки древних и новых времен, воспоминая прошедшее, сравнивая оное с настоящим, тихонько говорю про себя: «Петр Великий много сделал и ничего не кончил». Войдем теперь в Кремль. Направо, налево мы увидим величественные здания, с...
    6. Батюшков — Оленину Н. А., 11 мая 1807.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: вѣрно удивитесь, когда прочитаете вмѣсто Тельша Шавли; но человѣкъ предпринимаетъ, а Богъ располагаетъ. Пришедъ въ Митаву, мнѣ сказали, что теперь ужь войска не идутъ на Тельшъ, а на Шавли, потому что дорога прямая очень дурна, о чемъ я взялъ отъ губернатора бумагу для своего оправданія и пошелъ на Шавли; имѣвъ же повелѣніе отъ его сіятельства идтить на Тельшъ, пойду туда отсюда, хотя и сдѣлаетъ это крюку около 70 верстъ. Но я боюсь остаться въ Шавли ожидать приказанія, какъ выходить за границу. Признаюсь вамъ, что я бы очень хотѣлъ остаться здѣсь , чтобъ имѣть другую дорогу съ Тверскимъ баталіономъ, который я вездѣ нагоняю, за что Елагинъ сердится. Благодаря Бога, больныхъ у меня противъ другихъ полковъ очень мало; боюсь теперь, чтобъ не случилось чего. Здѣсь частенько прячутъ въ землю и Жидовъ, и Поляковъ. Ну, ужь пришелъ въ землю: ни хлѣба , ни лошадей! Принуждены посылать по деревнямъ своихъ офицеровъ. Не знаю, какъ пойду дальше. По обѣимъ сторонамъ дороги мостовая изъ лошадей, и всему, какъ кажется, причина — худое росписаніе г. губернатора, ибо не даютъ съ другихъ уѣздовъ , а все съ одного. Вчера, читая газеты, увидѣлъ , что Димитрій уже въ продажѣ . Нельзя ли прикомандировать Донскаго на Вислу, чтобъ съ трепетомъ сказать иноплеменнымъ: Языки, вѣдайте , великъ россійскій Богъ! Вы не повѣрите , съ какимъ удовольствіемъ читалъ я приказъ, отданный государемъ по прибытіи его къ арміи. Великъ россійскій Богъ! Здѣсь есть раненые наши Русскіе: никто не даетъ имъ никогда ничего; здѣсь есть три лакея Бернадота: они вездѣ приняты, и ихъ содержатъ, какъ офицеровъ. Прошу эту посылку рѣшить...