• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ELOQUENCE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Пушкина — Жуковскому В. А., 23 марта 1825 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    2. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    3. Батюшков — Вяземскому П. А., февраль 1816.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пушкина — Жуковскому В. А., 23 марта 1825 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: la lettre ci-jointe. J’ai eu deux fois la triste douceur de voir le cher et malheureux Batuchkof: j’avais employé auprès de lui l’éloquence d’une amitié profondément sentie, et le tout en vain; son obstination à repousser les remèdes faisait mon désespoir. Lors de ma dernière visite, je renouvellai mes instances, il me dit: „Si vous voulez que je me fasse traiter, emmenez moi à Dresde, laissez moi loger sous le même toît que vous, et je vous promets de tout prendre de votre main, même du poison“. Ma réponse fut, que je ne refuserai pas de le loger chez moi, après qu’il aura pris des remèdes l’espace de trois semaines; je le menaçai même do ne plus revenir le voir à Sonnenstein. Il demeurait infléxible, et je le quittai la mort dans l’âme. Au bout de quinze jours j’en reçus une lettre, dans laquelle il me renouvellait ses prières. Je me hâtai de lui répondre, que tant qu’il s’obstinerait à me refuser ma demande de se soumettre aux avis de m-r Pinitz, je me croyais en droit d’être aussi infléxible que lui. Il m’ecrivit une réponse fulminante, me disant qu’il ne me reconnaissait plus que j’étais de moitié avec ses bourreaux, il se radoucit cependant vers la fin de sa triste...
    2. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: de vous informer que conformément au contenu de votre lettre du 4 avril, qui m’a été adressée par estafette, j’ai sur le champ pris les mésures nécessaires pour faire partir m-r Batuchkof, dont l’état devenait de jour en jour plus alarmant. Après être convenu avec m-r Mulhausen de tout ce qu’il y avait à faire pour remplir les intentions bienfaisantes de Sa Majesté à son égard, nous nous sommes arrêtés au parti de préparer d’abord tout ce qu’il fallait pour son départ soit de bon gré par les moyens de persuasion, soit enfin d’autorité. D’après le caractère de sa maladie qui ne nous laissait aucun espoir d’effectuer son départ par les voies de conciliation, nous sommes convenus de ne lui rien dire jusqu’au moment où tout serait prêt, parcequ’il fallait prévoir, que dès-lors il aurait employé tous les moyens possibles de déstruction sans qu’aucune surveillance puisse y remèdier à moins de le garotter, chose à laquelle je n’ai pas eu recours jusqu’à présent à son égard, réservant cette ressource pour la dernière extrêmité. Enfin, avant-hier que tout était préparé et même la camisole à longues manches, j’ai préalablement envoyé chez lui le docteur Mulhausen, qui devait lui dire, que j’avais reçu de votre excellence une lettre à son sujet pleine des preuves les plus flatteuses de l’intérêt que l’Empereur prenait à lui, dont la preuve était que j’avais ordre, vu l’état de sa faible...
    3. Батюшков — Вяземскому П. А., февраль 1816.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: ... очень нездоровъ. Здѣсь все по старому. Пушкины у меня бываютъ ежедневно, Толстой, Меншиковъ и Окуневъ. Соковнинъ дня три пропадалъ; вчера пріѣхалъ ко мнѣ пьяный, занялъ у меня сто рублей и отправился на болото, а потомъ на имянины къ Апраксину, который ему будетъ очень радъ. А я радъ, что онъ будетъ далѣе отъ насъ и ближе къ Алексѣю Михайловичу, который также у Апраксина. Вотъ все, что я знаю въ моей кельѣ про здѣшній свѣтъ . О книжномъ свѣтѣ знаю также мало. Вчера по утру, читая La Gaule Poétique , я вздумалъ идти въ аттаку на Гаральда Смѣлаго , то-есть, перевелъ стиховъ съ двадцать, но такъ разгорячился, что нога заболѣла . Паръ поэтическій изчезъ, и я въ моемъ героѣ нашелъ маленькую перемѣну . Когда читалъ подвиги Скандинава, То думалъ видѣть въ немъ героя Въ великолѣпномъ шишакѣ , Съ булатной саблею въ рукѣ И въ латахъ древняго покроя. Я думалъ: въ пламенныхъ очахъ Сіять должно души спокойство, Въ высокой поступи — геройство И убѣжденье на устахъ. Но, закрывъ книгу, я увидѣлъ совершенно противное. Прекрасный идеалъ изчезъ,    и предо мной Явился вдругъ.... Чухна простой: До плечъ висящій волосъ И грубый голосъ, И весь герой — Чухна Чухной. Этого мало преображенія. Герой началъ дѣйствовать : ходить и ѣсть , и пить. Кушалъ необыкновенно поэтическимъ образомъ: Онъ началъ драть ногтями Кусокъ баранины сырой, Глоталъ ее, какъ звѣрь лѣсной , И утирался волосами. Я не говорилъ ни слова. У всякаго свой обычай. Гомеровы герои и наши...