• Приглашаем посетить наш сайт
    Фонвизин (fonvizin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "COL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Ариост и Тасс
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    2. Батюшков — Оленину Н. А., 23 ноября 1809.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Ариост и Тасс
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: лучшими поэтами, мужами учеными, политиками глубокомысленными, — этот язык сделался способным принимать все виды и все формы. Он имеет характер, отличный от других новейших наречий и коренных языков, в которых менее или более приметна суровость, глухие или дикие звуки, медленность в выговоре и нечто принадлежащее Северу. Великие писатели образуют язык; они дают ему некоторое направление, они оставляют на нем неизгладимую печать своего гения — но, обратно, язык имеет влияние на писателей. Трудность выражать свободно некоторые действия природы, все оттенки ее, все изменения останавливает нередко перо искусное и опытное. Ариост, например, выражается свободно, описывает верно все, что ни видит (а взор сего чудесного Протея обнимает все мироздание): он описывает сельскую природу с удивительною точностию — благовонные луга и рощи, прохладные ключи и пещеры полуденной Франции, леса, где Медор, утомленный негою, почивает на сладостном лоне Анжелики; роскошные чертоги Альцины 1 , где волшебница сияет между нимфами (Sí come è bello il sol piú d’ogni stella! 1 ); все живет, все дышит под его пером. Переходя из тона в тон, от картины к картине, он изображает звук оружия, треск щитов, свист пращей, преломление копий, нетерпеливость...
    2. Батюшков — Оленину Н. А., 23 ноября 1809.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: увѣдомляетъ меня, что онъ прочиталъ вамъ мое Видѣніе , что оно вамъ понравилось, что вы изволили съ него взять копію, но въ немъ столько описокъ, столько стиховъ не оконченныхъ, даже безъ риѳмъ , что я рѣшился , исправя все, послать новый списокъ вашему превосходительству, гдѣ вы изволите найти трехъ Сафъ и проч. Мнѣ передъ вами оправдываться не нужно; вы знаете совершенно, что позволено шутить не надъ честью, но надъ глупостью писателей: Горацій, Ювеналъ, Боало, Попе, Сумароковъ, всѣ и всѣ именовали Котеновъ своего вѣка . Умный человѣкъ осмѣянный прощаетъ, дуракъ сердится. Вольтеръ сказалъ въ извѣстномъ стихѣ !    Qui pardonne a raison et la colère a tort. Но много ли умныхъ? Повѣрьте , ваше превосходительство, что всѣ разсердятся, И я у всѣхъ сталъ виноватъ, какъ говоритъ нашъ Пиндаръ Державинъ. Впрочемъ, Богъ съ ними! Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs. Желаю знать, что болѣе понравится вашему превосходительству. Глинка, напримѣръ , списанъ съ натуры. Паденіе въ рѣку сочинительницы Густава и г-жи Буниной, и еще какой-то Извѣковой меня самого до слезъ насмѣшили . Желалъ бы очень напечатать въ лицахъ это все маранье: для рисовщика каррикатуръ пространное поле. Я давно не получалъ отъ васъ извѣстій , милостивый государь. Это меня безпокоило. Но и васъ пустыми письмами безпокоить не хотѣлъ , зная, сколько время вамъ драгоцѣнно . Прошу васъ по крайней мѣрѣ поцѣловать за меня ручку у милостивой государыни Елисаветы Марковны и шепнуть ей подъ часъ, что за здоровье ея молитъ Бога ...