• Приглашаем посетить наш сайт
    Тютчев (tutchev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ARRIVE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Батюшков — Батюшковой А. Н., август 1814.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    2. Перовский — графу Нессельроду К. В., 15 марта 1823 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    4. Элегия ("Как счастье медленно приходит...").
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Батюшков — Батюшковой А. Н., август 1814.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: радостію, и другое, гдѣ случится. Есть и другіе виды: вотъ что касательно службы! А женитьбы? Ты меня невольно заставляешь усмѣхнуться . Будь увѣрена , что до тѣхъ поръ, пока я буду мыслить, какъ мыслю теперь, объ этомъ и думать не должно. Жениться съ нашими обстоятельствами! По разсчету? Но я тебя спрашиваю, что принесу въ приданое моей женѣ ? Процессы, вражду родственниковъ, долги и вѣчныя ссоры. Еслибъ еще могла извинить или замѣнить это взаимная страсть? — И что касается до сего, то я еще предпочту женитьбу безъ состоянія той, которая основана на разсчетахъ. Безъ состоянія?.... Но оставимъ это. Лучше, еслибъ ты или Варенька вышла замужъ. Желаю сего отъ всей души, и всегда — вѣришь ли? — въ самыхъ походахъ и трудностяхъ военныхъ это было моей любимой надеждою. Кстати о ней: посылаю Варенькѣ бриліантовый перетень, у сего приложенный. Онъ годится ей въ приданое. Передѣлывать его можетъ, какъ хочетъ, а у меня на это теперь денегъ не достало. Дай со временемъ коммиссію Барановымъ: у нихъ вѣрно есть знакомые мастера. Но откуда этотъ перстень? Подарокъ государыни Марьи Ѳедоровны . За что? Выслушай. Но не воображай себѣ , какъ...
    2. Перовский — графу Нессельроду К. В., 15 марта 1823 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: de sa belle mort, mais de quelque coup violent sans qu’il y aie moyen de le prévenir. Il y a une quinzaine de jours qu’il s’est coupé la gorge avec un rasoir, mais les plaies n’etaient pas mortelles, et il en est guérri; mais son parti est pris irrévocablement. J’ai employé de concert avec m-r Mulhausen tous les moyens possibles pour le remédier, mais tout a été inutile. On le surveille autant que possible, mais cela devient extrêmement hasardeux dans un pays dénué de moyens et de gens propres à la chose et dans une auberge dont je n’ai jamais pu parvenir à le faire sortir malgré tous mes efforts, d’autant plus qu’il est toujours enfermé et ne laisse entrer qu’une fille qui le sert depuis plusieurs mois; il a renvoyé son domestique, persuadé qu’il est de connivence avec ceux qui le persécutent. Enfin, monsieur le comte, vous ne sauriez vous faire l’idée combien ce malheureux jeune homme est à plaindre. Je ne conçois pas quelle cause a pu le plonger dans cet état. Je suis bien faché qu’il aie choisi ce pays pour venir finir aussi tristement, car il m’a fait un mal inoui; je vous assure, monsieur le comte, que je ne puis y penser...
    3. Перовский — графу Нессельроду К. В., 21 апреля 1821 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: 1885—1887. Т. 1. — 1887 . — С. 326—328 (1-й паг.). Н. И. Перовскій графу К. В. Нессельроду. Simferopol. Le 21 avril 1821. Monsieur le comte! Je m’empresse de vous informer que conformément au contenu de votre lettre du 4 avril, qui m’a été adressée par estafette, j’ai sur le champ pris les mésures nécessaires pour faire partir m-r Batuchkof, dont l’état devenait de jour en jour plus alarmant. Après être convenu avec m-r Mulhausen de tout ce qu’il y avait à faire pour remplir les intentions bienfaisantes de Sa Majesté à son égard, nous nous sommes arrêtés au parti de préparer d’abord tout ce qu’il fallait pour son départ soit de bon gré par les moyens de persuasion, soit enfin d’autorité. D’après le caractère de sa maladie qui ne nous laissait aucun espoir d’effectuer son départ par les voies de conciliation, nous sommes convenus de ne lui rien dire jusqu’au moment...
    4. Элегия ("Как счастье медленно приходит...").
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Элегия ("Как счастье медленно приходит..."). Батюшков К. Н. Элегия ("Как счастье медленно приходит...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964 . — С. 59. ЭЛЕГИЯ Как счастье медленно приходит, Как скоро прочь от нас летит! Блажен, за ним кто не бежит, Но сам в себе его находит! В печальной юности моей Я был счастли́в — одну минуту, Зато, увы! и горесть люту Терпел от рока и людей! Обман надежды нам приятен, Приятен нам хоть и на час! Блажен, кому надежды глас В самом несчастьи сердцу внятен! Но прочь уже теперь бежит Мечта, что прежде сердцу льстила; Надежда сердцу изменила, И вздох за нею вслед летит! Хочу я часто заблуждаться, Забыть неверную ... но нет! Несносной правды вижу свет, И должно мне с мечтой расстаться! На свете всё я потерял, Цвет юности моей увял: Любовь, что счастьем мне мечталась, Любовь одна во мне осталась! 1804 или 1805 Примечания Элегия . Вольный перевод элегии французского поэта Эвариста де Форжа Парни (1753—1814) «Que le bonheur arrive lentement ... ». Впервые — «Северный вестник», 1805, № 3, стр. 338—339.