• Приглашаем посетить наш сайт
    Ходасевич (hodasevich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Батюшков — Гнедичу Н. И., 11 мая 1811.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Батюшков — Гнедичу Н. И., 11 мая 1811.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: тебѣ о переводчикѣ Расина (который, конечно, Лобановъ)? Есть прекрасные стихи, но не все. По крайней мѣрѣ не все совершенно то, что ты мнѣ выписалъ. Напримѣръ : Пергамъ зрѣлъ зарево — не гладко. Зрѣлъ — короткой спондей; это замѣчаніе ничтожное, согласенъ, но не менѣе того — истина. Мнѣ ль безполезною земли бывъ тяготой... Согласись, что бывъ дѣлаетъ оборотъ не поэтическимъ, вольнымъ , и это большая ошибка (въ Расинѣ !!!), что бывъ противно слуху. Теперь два раза зри : ....Пріама зри у ногъ, Тобой спасенныя Елены зри восторгъ, а потомъ: Узри свои суда. Это ошибка, ибо измѣненіе времени не у мѣста . Вотъ что я замѣтилъ . Будемъ же справедливы: Но все въ глубокомъ снѣ и вѣтръ , и стонъ, и волны. ...и весла безполезны Напрасно пѣнили недвижны моря бездны... И трупы вѣтрами несомы средь валовъ... Представь весь Геллеспонтъ, подъ веслами кипящій, и проч. прекрасно, и дѣлаетъ большую честь переводчику. Теперь я бы ему шепнулъ на ухо: не вѣрьте похваламъ или не довѣряйте; завистниковъ забудьте, пишите съ Богомъ! Но съ Расиномъ шутить нельзя. Вотъ главныя условія переводчика Расина: ясность , плавность , точность , поэзія и... и... и... какъ можно менѣе словенскихъ словъ. Для перваго начала это, конечно, хорошо, но ради Бога, не захвалите до смерти ! Благодарю тебя за рецензію Хвостова. Вотъ молодецъ! Единственный въ своемъ родѣ ! Неподражаемый, не соблазняющійся, выспренній, единоцентренный, парящій, звѣздящій , назидающій, упоевающій, дмящійся, рѣющій ,...