[Благой Д. Д.] Словарь устарелых, малоупотребительных и нуждающихся в пояснении слов // Батюшков К. Н. Сочинения. — М.; Л.: Academia, 1934. — С. 721—730.
СЛОВАРЬ УСТАРЕЛЫХ, МАЛОУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ И НУЖДАЮЩИХСЯ В ПОЯСНЕНИИ СЛОВ
Амвон — возвышение для чтения, проповеди и т. п.
Амфора — у древних греков большой глиняный сосуд для масла, меда и вина.
Английский сад — сад, в противоположность французскому «классическому» саду, разбитый в «романтическом вкусе», с сохранением «дикого» «природного» ландшафта (отсутствие прямых линий, пригорки, овражки, «руины» и т. п.). Вошел в моду во второй половине XVIII в., отвечая вкусам восходящей буржуазии.
Антология (буквально — «цветослов») — сборник избранных стихотворений древних (греческих и римских) поэтов. Антологические стихи отличаются, по определению Белинского, «простотой и единством мысли, способной выразиться в небольшом объеме, простодушием и возвышенностью в тоне, пластичностью и грацией в форме». В антологическом роде писал один из литературных учителей Батюшкова, Вольтер. У нас антологический род получил развитие в поэзии карамзинистов (Дмитриев и др.), достигнув предельного совершенства в творчестве Батюшкова и Пушкина.
Арлекин — один из традиционных персонажей народной итальянской «комедии масок» — шутник, паяц в куртке из разноцветных лоскутков. Это последнее, видимо, и имеет в виду Жуковский, сравнивая «Мечту» Батюшкова с арлекином.
Архонты — верховные правители древних Афин.
Аттицизм — утонченное изящество мысли и речи, свойственное древним афинянам.
Багрец — краска самого яркого и густого красного цвета.
Багряница — торжественная царская одежда, бархатная мантия, подбитая горностаем.
Батоги — толстые прутья, употреблявшиеся в древней Руси для телесных наказаний. Применялись помещиками для расправ с крепостными.
Бодони — роскошные издания классиков, выпущенные итальянским типографщиком Джамбаттиста Бодони (1740—1813). Из изданий Бодони особенно славится трехтомная «Илиада» Гомера, вышедшая в 1808 г. Издание было посвящено Бодони Наполеону, который ему покровительствовал.
Боскет —
Бостон — карточная игра, очень распространенная в «светских» дворянских кругах в начале XIX в.
Брашно — пища, кушанье.
Бригадирша — жена бригадира (воинский чин, средний между полковником и генералом, учрежденный Петром I и просуществовавший до Павла I).
Болгаре (или булгары) — народ тюркского происхождения, сложивший могучее государство по рекам Волге и Каме (X—XIV вв.), находившееся в торговых отношениях с Киевской Русью и вступавшее с ней в частые военные столкновения.
Булевар — Тверской бульвар, излюбленное гулянье старой дворянской Москвы.
Вежда — веко.
Вестовщица — переносчица новостей, сплетница.
селение, деревня.
Ветрило — парус.
Визирь — высший сановник в мусульманских странах.
Вист — популярная во время Батюшкова карточная игра.
Воеводство — власть воеводы, военного и гражданского наместника эпохи Московской Руси. Воеводы обыкновенно являлись полными хозяевами края, стремясь за время своего управления выжать в свою пользу все соки из местного населения. Со времен Петра их значение и власть стали всё уменьшаться. Звание воевод было окончательно упразднено в 1775 г.
Вои — воины, войско.
Вороненый — от воронить — наводить черный или сизый цвет на металл.
Всадник римский — сперва римский гражданин, служивший в коннице; в дальнейшем привилегированное сословие в древнем Риме (второе после сенаторов).
Всуе
Втуне — напрасно, даром.
Выя — шея.
Галломан — приверженец всего французского.
Галлы — народность кельтского племени, древние обитатели Франции, Бельгии и части Италии. В «высокой» поэзии — французы.
Гасконец — обитатель Гаскони (в южной Франции). Гасконцы слыли присяжными хвастунами.
Гипсы — гипсовые слепки с античных статуй.
Глазет — шелковая парча, затканная золотом или серебром.
Горний — находящийся в вышине, небесный.
«Граждане вселенной» — древние римляне.
Гридень — телохранитель древне-русских князей; гридница — помещение для гридней.
Денница — утренняя заря, рассвет.
Десница — правая рука.
Днесь — теперь, сегодня.
Долу — внизу, на земле.
Друиды — жрецы у кельтов (галлов)
Дымка —
Епанча — широкий и длинный плащ.
Журнал — дневник.
Запона — пряжка, застежка.
Зеница — зрачок.
Зерцало — 1) зеркало; 2) эмблема правосудия, состоявшая из треугольной призмы, увенчанной двуглавым орлом, по сторонам которой помещались выписки из указов Петра I.
Зоил — завистливый, мелочный критик (от имени греческого критика III в. до н. э., получившего известность своими мелочными придирками к поэмам Гомера).
Зоря — военный сигнал к утреннему вставанию.
Иверни (ед. ч. — иверень) — черепки, осколки.
Илоты — первоначальное население древне-греч. области Мессении, обращенное покорившими его спартанцами в рабство. Победители обращались с илотами с исключительной жестокостью.
Иссоп — род мелкого полукустарника.
Камелек — камин.
Канцона — древнейшая форма итальянской лирики, стихотворение, состоящее из нескольких одинаково построенных строф — стансов. Каноническое строение получила в поэзии Петрарки (см.).
Карусель — воинская конная игра в подражание рыцарским турнирам. Ряд таких каруселей устраивался в Москве и Петербурге в XVIII и начале XIX в. Карусель, о котором упоминает Батюшков, происходил в Москве 20 и 25 июня 1811 г. В нем участвовали представители высшего московского общества (см. специально составленную к этому дню брошюру приятеля Батюшкова, поэта В. Л. Пушкина: «О каруселях. Благородному московскому обоего пола собранию посвящает кавалерского карусельного собрания член Василий Пушкин. М. 1811 г., июня 20 дня»). В «Вестнике Европы» (т. VIII, июнь 1811 г.) было помещено восторженное описание «благородного карусельного собрания»: «В последней половине минувшего июня в Москве, у Калужской заставы, посреди нарочно устроенного обширного амфитеатра два раза дано было прекрасное и великолепное зрелище каруселя... Стечение зрителей было чрезвычайное... Благородные рыцари показывали искусство свое в верховой езде, меткость рук и уменье управлять оружием. Богатый убор церемониймейстеров и кавалеров, устройство кадрилей, порядок шествия, самые игры, восхитительные звуки четырех хоров военной музыки — всё это выше всякого описания, всё достойно обширности, многолюдства и пышности древней столицы величайшей в мире империи». Европеист Батюшков, наоборот, отнесся к этой затее праздных аристократов разжалованной столицы воскресить никогда не существовавшие у нас рыцарские турниры с явной иронией. Утверждая в «Прогулке по Москве», что столь дорого стоивший карусель «родился от скуки», в письме к Гнедичу (от 6 мая 1811 г.) о репетициях к тому же каруселю он замечал: «У нас карусель, и всякий день кому нос на сторону, кому зуб вон».
скопцы, евнухи. Из кастратов образовывались хоры певцов, получивших вследствие оскопления женоподобный голос. В XVIII в. в Италии для потребности церковных хоров оскоплялось ежегодно до 400 мальчиков, а столетием ранее в силу этого же специальным папским указом оскопление было признано «благородным делом».
Квириты — название граждан древнего Рима.
Киннамон — благовонное растение, корица.
Кипарис — у древних считался деревом смерти, насаждавшимся при гробницах.
Китай-город — «средний город» (от татарского слова «китай» — средний), часть древнерусского укрепленного города между кремлем и ближайшей к нему второй оборонительной оградой. Главное торговое место старой Москвы.
Конунг — племенной вождь древних скандинавов.
Котурны — особая обувь на высоких каблуках, употреблявшаяся в древности трагическими актерами для придания себе большей величавости.
Кошница — узкая и глубокая корзина.
Красный колпак — головной убор якобинцев.
Кротал — род кастаньет, ударный деревянный или металлический музыкальный инструмент. Употреблялся древними греками и римлянами преимущественно во время танцев.
Куща — шатер, палатка.
Лавр — вечнозеленое дерево, посвященное древними греками Аполлону. Лавровым венком увенчивали победителей.
Лазарон (lazzaroni) — босяк, местное прозвище неаполитанского лумпен-пролетариата.
Ландо — четырехместная, раскидная коляска-карета.
Ланиты — щеки.
Лик — хор.
Людкость, людскость — «человечность, приличие, пристойность во внешности, по навыку в хорошем обществе» (словарь Даля).
Мавры — средневековое название вообще мусульман, в частности и в особенности северо-африканских арабов из Мавритании, завоевавших в IX в. ряд областей южной Европы (Испанию, Сицилию). Под «поэзией мавров» Батюшков имеет в виду андалузскую любовную поэзию именно этих европейских мавров, повлиявшую до некоторой степени на поэзию провансальских трубадуров и раннюю итальянскую лирику. С этим влиянием, в частности, связывают и возникновение итальянской октавы. Еще раз об этом влиянии мавров — «народа образованного, гостеприимного, учтивого, ученого и одаренного самым блестящим воображением» — на «песни сицилийских поэтов и трубадуров счастливого Прованса», а через них и на Петрарку, Батюшков говорит в своей статье «Петрарка» (1815).
Майор — офицерский чин в царской армии между капитаном и подполковником.
Мастика — ароматическая смола.
Мета — цель; предмет, которого хочешь достигнуть.
Меч-кладенец — стальной булатный меч (кладенец — сталь, булат).
Мина — определенное весовое количество металла, являвшееся у древних греков денежной единицей.
Миро — мирра, благовонное маслянистое вещество, умастительное средство на Востоке.
Мирт (мирта) — вечнозеленое миртовое дерево, посвященное древними греками Афродите. Миртовыми венками украшали победителей на состязаниях, участников пиршеств, брачных торжеств и т. п.
Мм. Гг. —
Моголец — обитатель мусульманской империи так называемого «Великого Могола», основанной в XVI в. в Индии тюркским султаном Бабуром.
Мрежа — рыболовная сеть.
Мусия — мозаика, картина, составленная из разноцветных кусочков (цветной эмалированной глины, цветных камешков и т. п.)
Муфтий — духовный глава мусульман в Турции.
Намет — шатер, большая раскидная палатка.
Нард — ароматическое растение в Азии, из корней которого приготовлялась благовонная мазь, очень ценившаяся в древнем Риме.
Нормандцы — жители герцогства Нормандии (позднее одной из французских провинций).
Нувеллист — повествователь.
Обструкции — запор (термин, в настоящее время в этом смысле не употребляющийся).
Овен — баран.
Окончины — оконные стекла.
Оливный венок — венок из листьев масличного дерева — оливы, посвященного древними греками богине Афине (см.). Оливная ветвь — символ мира.
Омрак — обморок.
Опреснок — пресный хлеб из неквашеного теста.
Оратай — пахарь, земледелец.
Ординарец — офицер или нижний чин, назначавшийся к командующим войсками для передачи приказаний.
Откупщик — частное лицо, «откупающее» у государства право взимания налогов или пользование той или иной доходной статьей; в России первой половины XIX в. лицо, имевшее преимущественное право торговли водкой в определенном районе; на откупах наживали огромные состояния.
Ошую — по левую сторону.
Пажить — пастбище, дальний кормовой выгон, где обычно скот и ночует.
Палисад — старинное оборонительное заграждение из заостренных кверху бревен.
Пепелище, родное пепелище —
Персский — персидский.
Пиит — поэт. В «высокой поэзии» XVIII и начала XIX вв. это слово не имело того иронического смысла, который оно приобрело позднее. Желая придать ему оттенок иронии, Батюшков говорил «пиита». Пиитический — поэтический.
Повременный — бывающий по временам, периодический.
Полнощный —
Потешные игры — конский бег, боевые игры и т. п. в древней Руси.
— во Франции высшее правительственное лицо в департаменте, непосредственно подчиненное министру внутренних дел.
Пролог — древнерусское название переводных сборников кратких «житий святых», расположенных по месяцам и дням в порядке их церковного поминовения. Был одним из самых популярных видов древнерусской литературы.
Пряслица — прялка, прибор для пряденья.
Пуйский
Путец — воронка в отливных формах, куда вливается расплавленный металл.
Рало — соха, плуг.
плечи.
Римские орлы — у древних римлян орел с молниями и громовыми стрелами был символом государства; со времен Мария (конец II в. до н. э.) употреблялся как воинский знак в легионах, помещаясь на копье или стержне и составляя как бы знамя легиона.
Ристалище — арена для бега на колесницах, воинских игр и т. п. Ристанье — воинские игры, турнир.
учитель «риторики», т. е. теории и практики красноречия, грамматики и стилистики.
Роговая музыка — оркестр, составленный из охотничьих рогов различной величины, из которых каждый издает только один звук, все же они вместе взятые дают хроматическую гамму. Роговое искусство имело у нас особенное развитие во второй половине XVIII и начале XIX вв. (первый роговой оркестр был составлен в 1748 г. для гофмаршала Нарышкина чехом Марошем). Роговые оркестры из крепостных музыкантов имелись почти у всех магнатов и вельмож.
торжественно-приподнятое название русского (употреблялось в «высокой» поэзии XVIII и начала XIX вв.).
Ростральные колонны — колонны, украшенные подобием корабельных носов, воздвигавшиеся в древнем Риме в честь морских побед. Два маяка, воздвигнутые в б. Петербурге перед зданием биржи, составляют подражание подобным колоннам.
Ротонда — круглое здание или помещение внутри здания (зала и т. п.).
Руны — древнейшие письменные знаки германцев. Наибольшее число памятников рунического письма (на кусках металла, камня, гробницах, оружии, украшениях) дала Скандинавия.
старинное почетное звание царских оруженосцев и телохранителей в древней Руси, дававшееся наиболее рослым и красивым молодым людям знатных фамилий.
Салакушка — мелкая рыба, разновидность сельди.
Сальмис — рагу из дичи с вином и пряностями.
Сбиры — вооруженные судебные и полицейские служители, организованные наподобие войска, в прежней Папской области в Италии.
швабы, название одного из германских племен.
Селадон — сентиментальный вздыхатель (по имени героя романа «Астрея» французского писателя д’Юрфе (1568—1625).
Сибариты — жители древнего греческого города Сибариса в южной Италии, славившиеся своей изнеженностью и страстью к роскоши и наслаждениям.
Сизый — темносиний, темный с сединой.
церк.-слав. — так, таким образом.
Скальд — древнескандинавский народный певец, воспевавший подвиги богов и героев.
Скептический мудрец — представитель греч. философской школы скептицизма, отрицавшей возможность познания объективной истины и, в силу этого, утверждавшей бесплодность всякого знания вообще. Единственной целью, к которой должен стремиться истинный философ, является, по учению скептиков, «атараксия», т. е. безусловное спокойствие духа. В своем скептическом отношении, в период после 1812—1814 гг., ко всякой «человеческой мудрости» вообще Батюшков не пощадил и самого скептицизма, дав в лице своего «Памфила седобородого» (лицо вымышленное) не лишенный остроумия памфлет на скептического мудреца.
Скифы — греческое название кочевых народов, обитавших в первом тысячелетии до н. э. в черноморских и азиатских степях.
Скудель — глина, глиняный сосуд; отсюда вообще все непрочное, преходящее, тлен, прах; скудельный — глиняный, бренный.
Словутый — знаменитый, прославленный.
Случай «Случайными людьми» называли временщиков, любовников императриц и т. п.
Степь — у Батюшкова в значении степные губернии.
Стогны —
Стоики — философская школа в древних Греции и Риме, выдвигавшая на первый план вопросы морали, житейского поведения. Стоики призывали к полному отрешению от чувственных страстей, к строгому исполнению долга, учили, что истинное счастье заключается в сознании своей добродетели и т. п. Батюшков много читал римских стоиков — Сенеку и др. Однако их учение было наименее созвучно ему. Сперва, в период его эпикуреизма и горацианства, его отталкивала от стоиков их «угрюмая и печальная мудрость» — свойственные их учению элементы аскетизма; позднее, в период кризиса всего своего миросозерцания, он осуждал антиобщественный характер стоицизма: «Стоики желали сосредоточить человека в себе, отторгнуть от общества», — замечает он в своей записной книжке в связи со сделанными им выписками из Сенеки. — «Это разрушает истинные законы добродетели, которые учат нас помогать друг другу, сострадать. Бесстрастие может быть полезно человеку частно, но есть род некоторого преступления в обществе».
особые судилища из знатных дам во Франции и Провансе времен рыцарства, обсуждавшие всякого рода теоретические вопросы из области половой любви и разрешавшие всякого рода споры между возлюбленными. Действительное существование таких судов любви новейшими учеными подвержено сомнению.
Сферы — по учению пифагорейцев, прозрачные сферические, т. е. шарообразные, поверхности, к которым прикреплены небесные светила; сферы якобы производят своим движением особую мировую музыку, которую мы не воспринимаем только потому, что она звучит непрестанно.
сделанный из тафты, гладкой и тонкой шелковой ткани.
Тевтонский — германский (по древнегерманскому племени тевтонов).
Тимпан — древний музыкальный ударный инструмент, заимствованный с Востока, род литавр.
Тосканское наречие —
Тул — колчан для стрел.
Тупей — взбитый хохол на голове.
венгерский
Уранги — Батюшков под «урангами» разумеет лжеученых критиков «классического» направления. П. А. Вяземский рассказывает о некоем «ученом», который, задумав издавать журнал «Урания» и подыскивая для него приличный эпиграф, наткнулся на стих Державина «Витийствуют ураньи в школах», которым с восторгом и воспользовался. Однако стих этот был результатом типографской опечатки. На самом деле он читался — «Витийствуют уранги в школах» (из шуточной оды Державина «На счастие») (см. «Безделки», «Вестник Европы» 1810, т. 52, № 13, стр. 63). Отсюда словцо «уранги» вошло в шуточный обиход карамзинистов. Неоднократно употребляет его в своих письмах и Батюшков.
Фалерн — крепкое выдержанное вино из Фалернской области в Кампаньи (Италия), горьковатое на вкус и разбавлявшееся вином и медом. Воспевалось римскими поэтами, особенно Горацием.
Ферезь, ферязь —
Фиал — у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд для питья и для возлияния при жертвоприношениях.
Хлябь — простор, пустота, бездна.
Хорваты — южно-славянская народность.
Цевница — «поэзия» (идиллическая).
Цуг — особая запряжка из шести лошадей с двойным выносом.
Черкасский — донской, расположенный по нижнему течению рек Дона и Маныча.
Чичероне — проводник в Италии, дающий объяснения к осматриваемым достопримечательностям.
Шлафрок, шлафор, шлафорк —
Эвоэ, эвой — дикий крик, исторгавшийся участниками вакханалий — оргий в честь Вакха.
идиллическое стихотворение в форме диалога, изображающее прелести сельской пастушеской жизни.
Эльзевиры — издания древних и новых авторов, выпускавшиеся семьей голландских типографов-издателей Эльзевиров в XVI—XVII вв. Отличались необыкновенной точностью и исправностью текстов и замечательным изяществом внешнего оформления.
Эрский — ирландский.
Эстамп —
Эфир — у древних греков и римлян некая чистая и божественная стихия, более тонкая и подвижная, чем воздух. В таком понимании употребляется это слово и Батюшковым.
Юдоль — дол, земля.