• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • На перевод "Генриады", или Превращение Вольтера.

    Батюшков К. Н. На перевод "Генриады", или Превращение Вольтера ("Что это! — говорил Плутон...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 245.


    НА ПЕРЕВОД «ГЕНРИАДЫ»,
    ИЛИ ПРЕВРАЩЕНИЕ ВОЛЬТЕРА

          «Что это! — говорил Платон, —
          Остановился Флегетон,
    Мегера, фурии и Цербер онемели,
          Внимая пенью твоему,
          Певец бессмертный Габриели?
             Умолкни!.. Но сему
             
    Поищем страшных мук, ужасных даже аду,
             Соделаем его
             Гнуснее самого
                Сизифа злова!»

    Начало 1810

    Примечания

      На перевод «Генриады», или Превращение Вольтера. Впервые — «Цветник», 1810, № 2, стр. 229—230. В «Опыты» не вошло. Батюшков послал эту эпиграмму редактору «Цветника» А. Е. Измайлову в письме от начала 1810 г. (Соч., т. 3, стр. 74). По предположению Л. Н. Майкова, эпиграмма вызвана слабым переводом поэмы Вольтера «Генриада», изданным в 1803 г. Иваном Сиряковым. Это предположение отчасти подтверждается сходством пародийной фамилии Ослякова с фамилией Сирякова.

    1. — Вольтер, сделавший любовницу французского короля Генриха IV, Габриель д’Эстре (1570—1599), одной из героинь своей «Генриады».

    Раздел сайта: