Батюшков К. Н. Гезиод и Омир — соперники ("Народы, как волны, в Халкиду текли...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 205—208.
ГЕЗИОД И ОМИР — СОПЕРНИКИ Посвящено А. Н. О., любителю древности. Народы, как волны, в Халкиду текли, Пройдя из края в край гостеприимный мир, Колебля ма́слину священную рукой, Гезиод Безвестный юноша, с стадами я бродил Омир Мне снилось в юности: орел-громометатель Гезиод Там лавры хижину простую осенят, Омир Хвала отцу богов! Как ясный свод небес Гезиод В священном сумраке, в сиянии Дианы, Омир Не знает смерти он: кровь алая тельцов Гезиод
Омир Я приближаюся к мете сей неизбежной. Гезиод Сын дивный Мелеса! И лебедь белоснежный Омир Твой глас подобится амврозии небесной, Умолкли. Облако печали Омир, возвыся глас, воспел народов брани, Конец 1816 — январь 1817 |
Примечания
Гезиод и Омир — соперники. Вольный перевод элегии Мильвуа «Combat d’Homère et d’Hésiode». Впервые — «Опыты», стр. 91—100. Печ. по ним с учетом правки ст. 94, сделанной при подготовке нового издания (ст. 94 имеет еще одну редакцию на листе «Погрешностей и перемен»). Перепеч. с вариантами, происхождение которых неясно, в «Радуге» на 1833 г., стр. 246—255. При этом, как отметил Д. Д. Благой (изд. 1934, стр. 470—471), стих «Народов, гибнущих по прихоти царей» был изменен, вероятно по требованию цензуры, так: «Народов, гибнущих по прихоти своей». Как свидетельствует письмо Батюшкова к Гнедичу от 7 февраля 1817 г., он, по-видимому, сначала дал своей элегии заглавие «Бой Гезиода и Омира» («Отчет Публичной библиотеки за 1895 г.». СПб., 1898. Приложение, стр. 23). Батюшков находил элегию Мильвуа «прекрасной», подчеркивая, что она «дышит древностью» (письмо к Гнедичу от 27 ноября 1816 г., там же, стр. 16). В свой перевод он внес самостоятельные мотивы (см. о них во вступ. статье, стр. 46). «„Гезиод“ кончен довольно счастливо», — сообщал он Вяземскому 14 января 1817 г. (Соч., т. 3, стр. 413). В «Опытах» Батюшков предпослал элегии следующее примечание, напечатанное перед текстом стихотворений (подготовляя второе издание книги, он вычеркнул его):
«Эта элегия переведена из Мильвуа, в отечестве Расина.
Многие писатели утверждали, что Омир и Гезиод были современники. Некоторые сомневаются, а иные и совершенно оспаривают это предположение. Отец Гезиодов, как видно из поэмы «Труды и дни», жил в Кумах, откуда он перешел в Аскрею, город в Беотии, у подошвы горы Геликона. Там родился Гезиод. Музы, говорит он в начале «Феогонии», нашли его на Геликоне и обрекли себе. Он сам упоминает о победе своей в песнопении. Архидамий, царь Эвбейский, умирая, завещал, чтобы в день смерти его ежегодно совершались погребальные игры. Дети исполнили завещание родителя, и Гезиод был победителем в песнопении. Плутарх в сочинении своем «Пир семи мудрецов» заставляет рассказывать Периандра о состязании Омира с Гезиодом. Последний остался победителем и, в знак благодарности музам, посвятил им треножник, полученный в награду. Жрица Дельфийская предвещала Гезиоду кончину его; предвещание сбылось: молодые люди, полагая, что Гезиод соблазнил сестру их, убили его на берегах Евбеи, посвященных Юпитеру Немейскому.
Кажется, не нужно говорить об Омире. Кто не знает, что первый в мире поэт был слеп и нищий?
Нам музы дорого таланты продают!»
Батюшков относился к творчеству Гомера с восхищением. Приветствуя и поддерживая работу Гнедича над переводом «Илиады», он подчеркивал, что «любил всегда Гомера» (Соч., т. 3, стр. 41).
(VIII—VII вв. до н. э.) — древнегреческий эпический поэт, автор поэмы «Труды и дни», которая упоминается в элегии.
А. Н. О., любитель древности — Алексей Николаевич Оленин (1763—1843), писатель, археолог и художник, с 1817 г. президент Академии художеств. Батюшков часто бывал в доме Оленина и сблизился с кругом его друзей; влиянием этого круга в значительной мере объясняется глубокий интерес Батюшкова к классической древности. Батюшков колебался, печатать ли посвящение Оленину, который, как ему казалось, сердится на него. Решить вопрос он предоставил Гнедичу (см. Соч., т. 3, стр. 421). Пушкин написал о стихотворении на полях «Опытов»: «Вся элегия превосходна — жаль, что перевод» (П, т. 12, стр. 267).
Ристалище — здесь: арена.
Аскрея — греческий город, родина Гезиода.
Мелес
Темпейская долина — долина в Древней Греции, славившаяся своим плодородием.
Диана — здесь: луна.
Стримон
Юдоль — здесь: земля.
Слепец всевидящий, Гомер, по преданию, был слепым.
Ольмий
Страшись Эвбеи берегов. Гезиод был убит на острове Эвбея, в местах, где находилось святилище Немейского Зевса (Немея — долина в Греции).
Убийца грозный — Ахилл.
Самос — остров в Эгейском море.