• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • На развалинах замка в Швеции.

    Батюшков К. Н. На развалинах замка в Швеции ("Уже светило дня на западе горит...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 171—174.


    НА РАЗВАЛИНАХ ЗАМКА В ШВЕЦИИ

    Уже светило дня на западе горит
          И тихо погрузилось в волны!..
    Задумчиво луна сквозь тонкий пар глядит
          На хляби и брега безмолвны.
    И всё в глубоком сне поморие кругом.
    Лишь изредка рыбарь к товарищам взывает,

    Лишь эхо глас его протяжно повторяет
             В безмолвии ночном.

    Я здесь, на сих скалах, висящих над водой,
          В священном сумраке дубравы
    Задумчиво брожу и вижу пред собой
          Следы протекших лет и славы:
    Обломки, грозный вал, поросший злаком ров,
    Столбы и ветхий мост с чугунными цепями,

             И длинный ряд гробов.

    Всё тихо: мертвый сон в обители глухой.
          Но здесь живет воспоминанье:
    И путник, опершись на камень гробовой,
          Вкушает сладкое мечтанье.
    Там, там, где вьется плющ по лестнице крутой,
    И ветр колышет стебль иссохшия полыни,
    Где месяц осребрил угрюмые твердыни
             Над спящею водой, —

    Там воин некогда, Одена храбрый внук,
          В боях приморских поседелый,
    Готовил сына в брань, и стрел пернатых пук,
          Броню заветну, меч тяжелый
    Он юноше вручил израненной рукой,
    И громко восклицал, подъяв дрожащи длани:
    «Тебе он обречен, о бог, властитель брани,
             Всегда и всюду твой!

    А ты, мой сын, клянись мечом своих отцов
          И Гелы клятвою кровавой
    На западных струях быть ужасом врагов
          »
    И пылкий юноша меч прадедов лобзал
    И к персям прижимал родительские длани,
    И в радости, как конь при звуке новой брани,
             Кипел и трепетал.

    Война, война врагам отеческой земли! —
          Суда наутро восшумели.

    Запенились моря, и быстры корабли
          На крыльях бури полетели!
    В долинах Нейстрии раздался браней гром,
    Туманный Альбион из края в край пылает,
    И Гела день и ночь в Валкалу провождает
             Погибших бледный сонм.

    Ах, юноша! спеши к отеческим брегам,
          Назад лети с добычей бранной;
    Уж веет кроткий ветр вослед твоим судам,
          Герой, победою избранный!
    Уж скальды пиршество готовят на холмах.
    Зри: дубы в пламени, в сосудах мед сверкает,
    И вестник радости отцам провозглашает
             Победы на морях.


          Тебя невеста ожидает,
    К тебе, о юноша, слезами и мольбой
          Богов на милость преклоняет...
    Но вот в тумане там, как стая лебедей,
    Белеют корабли, несомые волнами;
    О, вей, попутный ветр, вей тихими устами
             В ветрила кораблей!

    Суда у берегов, на них уже герой
          С добычей жен иноплеменных;
    К нему спешит отец с невестою младой
          И лики скальдов вдохновенных.
    Красавица стоит, безмолвствуя, в слезах,
    Едва на жениха взглянуть украдкой смеет,
    Потупя ясный взор, краснеет и бледнеет,
             Как месяц в небесах...

    И там, где камней ряд, седым одетый мхом,
          Помост обрушенный являет,
    Повременно сова в безмолвии ночном
          Пустыню криком оглашает, —
    Там чаши радости стучали по столам,

    Там скальды пели брань, и персты их летали
             По пламенным струнам.

    Там пели звук мечей и свист пернатых стрел,
          И треск щитов, и гром ударов,
    Кипящу брань среди опустошенных сел
          И грады в зареве пожаров;
    Там старцы жадный слух склоняли к песне сей,
    Сосуды полные в десницах их дрожали,
    И гордые сердца с восторгом вспоминали
             О славе юных дней.

    Но всё покрыто здесь угрюмой ночи мглой,
          Всё время в прах преобратило!
    Где прежде скальд гремел на арфе золотой,
          Там ветер свищет лишь уныло!
    Где храбрый ликовал с дружиною своей,
    Где жертвовал вином отцу и богу брани,
    Там дремлют, притаясь, две трепетные лани
             До утренних лучей.

    Где ж вы, о сильные, вы, галлов бич и страх,
          Земель полнощных исполины,

          Протекши дальные пучины?
    Где вы, отважные толпы богатырей,
    Вы, дикие сыны и брани и свободы,
    Возникшие в снегах, средь ужасов природы,
             

    Погибли сильные! Но странник в сих местах
          Не тщетно камни вопрошает
    И руны тайные, преданья на скалах
          Угрюмой древности, читает.

    Гласит ему: «Смотри, о сын иноплеменный,
    Здесь тлеют праотцов останки драгоценны:
             Почти их гроб святой!»

    Июнь или июль 1814

      На развалинах замка в Швеции. Впервые — ПРП, ч. 2, стр. 217—223. С исправлениями — ССП, ч. 5, стр. 124—126. Печ. по «Опытам», стр. 11—18, с учетом правки ст. 54 и 107, сделанной Батюшковым при подготовке нового издания книги. Некоторые черты элегии навеяны стихотворением немецкого поэта Фридриха Маттисона (1761—1831) «Elegie in den Ruinen eines Bergschlosses». Белинский, называя элегию «превосходной», писал: «Как все в ней выдержано, полно, окончено! Какой роскошный и, вместе с тем, упругий, крепкий стих!» (Б, т. 7, стр. 249).

    1. Хлябь — простор, бездна.

    2. Нейстрия

    3. Речь идет об обычае северных народов зажигать дубы во время празднеств.

    4. Лики — здесь: толпы, сонмы.

    5. Руны — древнейшие скандинавские письмена.