Батюшков К. Н. Тень друга ("Я берег покидал туманный Альбиона...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 170—171.
ТЕНЬ ДРУГА Sunt aliquid manes: letum non omnia finit; Propertius1 Я берег покидал туманный Альбиона: И всё небесное душе напоминало. Всё спало вкруг меня под кровом тишины. Июнь 1814 |
Сноски
1 Души усопших — не призрак: смертью не все оканчивается; бледная тень ускользает, победив костер. Проперций Ред.
Примечания
Тень друга. Впервые — ВЕ, 1816, № 17—18, стр. 3—5. Печ. по «Опытам», стр. 48—51, с учетом правки ст. 44, сделанной Батюшковым при подготовке нового издания книги. Эпиграф — из элегии «Тень Цинтии» римского лирика Проперция (р. ок. 49 — ум. ок. 15 до н. э.). По свидетельству Вяземского, Батюшков «написал эти стихи на корабле, на возвратном пути из Англии в Россию после заключения европейского мира в Париже» (см.: П. А. Вяземский. Полн. собр. соч., т. 2. СПб., 1879, стр. 417). Поэт в 1814 г., после заграничного похода русской армии, посетил Лондон и возвратился из Англии на родину через Швецию, достигнув этой страны морским путем. Элегия посвящена памяти безвременно погибшего друга Батюшкова И. А. Петина, см. о нем стр. 283. Пушкин заметил об этой элегии: «Прелесть и совершенство — какая гармония» (П, т. 12, стр. 262).
Альбион
Гальциона — чайка.
Вежды — веки.
Плейсские струи
Беллонины огни — военные огни.