• Приглашаем посетить наш сайт
    Лермонтов (lermontov-lit.ru)
  • Радость.

    Батюшков К. Н. Радость ("Любимица Кипридина...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 124—126.


    РАДОСТЬ

    Любимца Кипридина
    И миртом, и розою
    Венчайте, о юноши
    И девы стыдливые!
    Толпами сбирайтеся,

    Руками сплетайтеся
    И, радостно топая,
    Скачите и прыгайте!
    Мне лиру тиискую
    Камены и грации
    Вручили с улыбкою:
    И песни веселию,
    Приятнее не́ктара
    И слаще амврозии,

    В блаженстве беспечные,
    Польются со струн ее!
    Сегодня — день радости:
    Филлида суровая
    Сквозь слезы стыдливости
    «Люблю!» мне промолвила.
    Как роза, кропимая
    В час утра Авророю,
    С главой, отягченною
    Бесценными каплями,
    Румяней становится, —
    Так ты, о прекрасная!
    С главою поникшею,
    Сквозь слезы стыдливости,
    Краснея, промолвила:
    «Люблю!» тихим шепотом.
    Всё мне улыбнулося;
    Тоска и мучения,
    И страхи и горести
    Исчезли — как не было!

    По воздуху синему
    Меж бисерных облаков
    Цитерскими птицами
    К Цитере иль Пафосу,
    Цветами осыпала
    Меня и красавицу.
    Всё мне улыбнулося! —

    И рощи кудрявые,
    И воды прозрачные,
    И холмы парнасские!

    Любимца Кипридина,

    И миртом, и розою
    Венчайте, о юноши
    И девы стыдливые!

                    Около 1810 (?)

      Радость. Вольный перевод стихотворения Касти «Il contento». Впервые — «Опыты», стр. 196—198. Печ. без подзаголовка «Подражание Касти», который Батюшков зачеркнул при подготовке нового издания книги. — см. стр. 280. Пушкин отметил музыкальность этого стихотворения, написав на полях «Опытов»: «Вот Бат‹юшковск›ая гармония» (П, т. 12, стр. 279).

    1. — лира Анакреона (см. стр. 263), уроженца города Теоса.

    Раздел сайта: