• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Привидение: Из Парни.

    Батюшков К. Н. Привидение: Из Парни ("Посмотрите! в двадцать лет...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 119—120.


    ПРИВИДЕНИЕ

    Из Парни

    Посмотрите! в двадцать лет
    Бледность щеки покрывает;
    С утром вянет жизни цвет:
    Парка дни мои считает
    И отсрочки не дает.
    Что же медлить! Ведь Зевеса
    Плач и стон не укротит.
    Смерти мрачной занавеса
    Упадет — и я забыт!
    Я забыт... но из могилы,
    Если можно воскресать,
    Я не стану, друг мой милый,
    Как мертвец тебя пугать.
    В час полуночных явлений
    Я не стану в виде тени,
    То внезапу, то тишком,

    Нет, по смерти невидимкой
    Буду вкруг тебя летать;
    На груди твоей под дымкой
    Тайны прелести лобзать;

    Стану всюду развевать
    Легким уст прикосновеньем,
    Как зефира дуновеньем,
    От каштановых волос
    Тонкий запах свежих роз.
    Если лилия листами
    Ко груди твоей прильнет,
    Если яркими лучами
    В камельке огонь блеснет,
    Если пламень потаенный
    По ланитам пробежал,
    Если пояс сокровенный
    Развязался и упал, —
    Улыбнися, друг бесценный,
    Это я! — Когда же ты,
    Сном закрыв прелестны очи,
    Обнажишь во мраке ночи
    Роз и лилий красоты,
    Я вздохну... и глас мой томный,

    Тихо в воздухе умрет.
    Если ж легкими крылами
    Сон глаза твои сомкнет,
    Я невидимо с мечтами
    Стану плавать над тобой.
    Сон твой, Хлоя, будет долог...
    Но когда блеснет сквозь полог
    Луч денницы золотой,
    Ты проснешься...
    Я увижу совершенство...
    Тайны прелести красот,
    Где сам пламенный Эрот
    Оттенил рукой своею

    Всё опять в моих глазах!
    Все покровы исчезают;
    Час блаженнейший!.. Но, ах!

    Февраль 1810

    Примечания

      Привидение. Вольный перевод элегии Парни «Le revenant». Впервые — ВЕ, 1810, № 6, стр. 108—110. В середине февраля 1810 г. Батюшков писал Гнедичу, подчеркивая творческую самостоятельность своей элегии: «Посылаю тебе, мой друг, маленькую пьеску, которую взял у Парни, то есть завоевал. Идея оригинальная. Кажется, переводом не испортил...» (Соч., т. 3, стр. 78). Пушкин на полях «Опытов» охарактеризовал стихи 31—34 элегии словом «прелесть» (П, т. 12, стр. 261).

    1. Внезапу — внезапно.

    Раздел сайта: