• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Вечер. Подражание Петрарке.

    Батюшков К. Н. Вечер. Подражание Петрарке ("В тот час, как солнца луч потухнет за горою...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 114—115.


    ВЕЧЕР

    Подражание Петрарке

    В тот час, как солнца луч потухнет за горою,
    Склонясь на посох свой дрожащею рукою,
    Пастушка, дряхлая от бремени годов,

    Спешит, спешит с полей под отдаленный кров
    И там, пришед к огню, среди лачуги дымной
    Вкушает трапезу с семьей гостеприимной,
    Вкушает сладкий сон, взамену горьких слез!
    А я, как солнца луч потухнет средь небес,
    Один в изгнании, один с моей тоскою,
    Беседую в ночи с задумчивой луною!

    Когда светило дня потонет средь морей
    И ночь, угрюмая владычица теней,
    Сойдет с высоких гор с отрадной тишиною,
    Оратай острый плуг увозит за собою
    И, медленной стопой идя под отчий кров,
    Поет простую песнь в забвенье всех трудов;
    Супруга, рой детей оратая встречают
    И брашна сельские поспешно предлагают.
    Он счастлив — я один с безмолвною тоской
    Беседую в ночи с задумчивой луной.


    В недвижные моря, пастух поля оставит,
    Простится с нивами, с дубравой и ручьем
    И гибкою лозой стада погонит в дом.
    Игралище стихий среди пучины пенной,
    И ты, рыбарь, спешишь на брег уединенный!
    Там, сети приклонив ко утлой ладие
    (Вот всё от грозных бурь убежище твое!),
    При блеске молнии, при шуме непогоды
    Заснул... И счастлив ты, угрюмый сын природы!

    Но се бледнеет там багряный небосклон,

    С холмов и пажитей, туманом орошенных.
    О песнопений мать, в вертепах отдаленных,
    В изгнаньи горестном утеха дней моих,
    О лира, возбуди бряцаньем струн златых

    Где я, печали сын, среди глубокой нощи,
    Объятый трепетом, склонился на гранит...
    И надо мною тень Лауры пролетит!

    ‹1810›

      Вечер. Впервые — ВЕ, 1810, № 21, стр. 37—39. В «Опыты» не вошло. Печ. по изд. 1934, стр. 232—233, где дан текст БТ. Подражание (с вольным переводом некоторых стихов) 4-й канцоне «Nella stagion, che’ l ciel rapido inchina...») из цикла «Сонеты и канцоны, писанные при жизни Лауры» Петрарки.

    1. Оратай — пахарь.

    2. Пажить — пастбище.

    Раздел сайта: