Батюшков К. Н. На смерть Лауры. Из Петрарки ("Колонна гордая! о лавр вечнозеленый!..") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 114.
НА СМЕРТЬ ЛАУРЫ Из Петрарки1 Колонна гордая! о лавр вечнозеленый! Всё смерть похитила, всё алчная пожрала — Всё тщетно пред тобой — и власть, и волхованья... Как сладко, жизнь, твое для смертных обольщенье! ‹1810› |
Сноски
1 Сонет «Rotta è l’alta colonna é l verde lauro»
Примечания
На смерть Лауры. Вольный перевод стихотворения из цикла «Сонеты и канцоны на смерть Лауры» итальянского поэта Франческо
Петрарки (1305—1375). Впервые — ВЕ, 1810, № 17, стр. 54. В «Опыты» не вошло. В 1815 г. Батюшков написал статью «Петрарка», где, между прочим, пытался определить историко-литературное место Петрарки как предшественника Тассо и указывал на «целые стихи Петрарки» в «Освобожденном Иерусалиме» (Соч., т. 2, стр. 172). Работая над переводом, Батюшков отказался от формы сонета, заменив ее четырехстишиями, и ввел в произведение собственные образы.
Колонна гордая! о лавр вечнозеленый! Ты пал!
Инд — житель Индии.