• Приглашаем посетить наш сайт
    Анненский (annenskiy.lit-info.ru)
  • Отрывок из XVIII песни "Освобожденного Иерусалима".

    Батюшков К. Н. <Отрывок из XVIII песни "Освобожденного Иерусалима"> ("Се час божественный Авроры золотой...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 88—92.


    ‹ОТРЫВОК ИЗ XVIII ПЕСНИ
    «ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА»›

    Адские духи царствуют в очарованном лесе; Ринальд по повелению
    Готфреда шествует туда, дабы истребить чары Исменовы.

    Се час божественный Авроры золотой:
    Со светом утренним слиялся мрак ночной,
    Восток румяными огнями весь пылает,
    И утрення звезда во блесках потухает.
    Оставя по траве, росой обмытой, след,
    К горе Оливовой Ринальд уже течет.
    Он в шествии своем светилы зрит небренны,
    Руками вышнего на небесах возженны,
    Зрит светлый свод небес, раскинут как шатер,
    И в мыслях говорит: «Колико ты простер,
    Царь вечный и благий, сияния над нами!
    В день солнце, образ твой, течет под небесами,

    Лиют утешный луч с лазури горних мест.
    Но мы, несчастные, страстями упоенны,
    Мы слепы для чудес: красавиц взор влюбленный,
    Улыбка страстная и вредные мечты
    Приятнее для нас нетленной красоты».
    На твердые скалы в сих мыслях востекает
    И там чело свое к лицу земли склоняет.
    Но духом к вечному на небеса парит.
    К востоку обратясь, в восторге говорит:
    «Отец и царь благий, прости мне ослепленье,
    Кипящей юности невольно заблужденье,
    Прости и на меня излей своей рукой

    Источник разума и благости святой!»
    Скончал молитву он. Уж первый луч Авроры
    Блистает сквозь туман на отдаленны горы;
    От пурпурных лучей героев шлем горит.
    Зефир, спорхнув с цветов, по воздуху парит
    И грозное чело Ринальда лобызает;
    Ниспадшею росой оружие блистает,
    Щит крепкий, копие, железная броня
    Как золото горят от солнечна огня.

    Красуется, слезой Аврориной блистая;
    Так, чешуей гордясь, весною лютый змей
    Вьет кольца по песку излучистой струей.
    Ринальд, блистанием оружья удивленный,
    Стопами смелыми — и свыше вдохновенный —
    Течет в сей мрачный лес, самих героев страх,
    Но ужасов не зрит: в прохладе и тенях
    Там нега с тишиной, обнявшись, засыпают,
    Зефиры горлицей меж тростников вздыхают,
    И с томной сладостью журчит в кустах ручей.
    Там лебедь песнь поет, с ним стонет соловей,
    И гласы сельских нимф и арфы тихострунной
    Несутся по лесу как хор единошумный.
    Не нимф и не сирен, не птиц небесных глас,
    Не царство сладкое и неги, и зараз
    Мечтал найти Ринальд, но ад и мрак ужасный,
    Подземные огни и трески громогласны.
    Восторжен, удивлен, он шаг умерил свой
    И путь остановил над светлою рекой.
    Она между лугов, казалось, засыпала
    И в зеркальных водах брега образовала,

    Пространство всё ее текуща кристалла́
    Древа, соплетшися ветвями, осеняли,
    Питались влагою и берег украшали.
    На водах мраморных мост дивный, весь златой,
    Явил через реку герою путь прямой.
    Ринальд течет по нем, конца уж достигает,
    Но свод, обрушившись, мост с треском низвергает.
    Кипящие валы несут его с собой.
    Не тихая река, не ток сей, что весной,
    Снегами наводнен, текущими с вершины,

    Шумит и пенится в излучинах долины,
    Представился тогда Ринальдовым очам.
    Герой спешит оттоль к безмолвным сим лесам,
    В вертепы мрачные, обильны чудесами,
    Где всюду под его рождалися стопами
    (О, призрак волшебства и дивные мечты!)
    Ручьи прохладные и нежные цветы.
    Влюбленный здесь нарцисс в прозрачный ток глядится,
    Там роза, цвет любви, на терниях гордится;
    Повсюду древний лес красуется, цветет,
    Вид юности кора столетних лип берет,

    Роса небесная на ветвиях блистает,
    Из толстыя коры струится светлый мед.
    Любовь живит весь лес, с пернатыми поет,
    Вздыхает в тростниках, журчит в ручьях кристальных,
    Несется песнями, теряясь в рощах дальных,
    И тихо с ветерком порхает по цветам.
    Герой велик и мудр, не верит он очам
    И адским призракам в лесу очарованном.
    Вдруг видит на лугу душистом и пространном
    Высокий мирт, как царь, между дерев других.
    Красуется его чело в ветвях густых,
    И тень прохладная далеко вкруг ложится.
    Из дуба ближнего сирена вдруг родится,
    Волшебством создана. Чудесные мечты
    Прияли гибкий стан и образ красоты.
    Одежда у нее, поднятая узлами,
    Блестит, раскинута над белыми плечами.
    Сто нимф из ста дерев внезапу родились
    И все лилейными руками соплелись.
    На мертвом полотне так — кистию чудесной
    Изображенный — зрим под тению древесной

    Играют, резвые, сплетяся в хоровод,
    Их ризы как туман, и перси обнаженны,
    Котурны на ногах, власы переплетенны.
    Так лик чудесных нимф наместо грозных стрел
    Златыми цитрами и арфами владел.
    Одежды легкие они с рамен сложили

    И с пляской, с пением героя окружили.
    «О ратник юноша, счастлив навеки ты,
    Любим владычицей любви и красоты!
    Давно, давно тебя супруга ожидала,
    Отчаянна, одна, скиталась и стенала.
    Явился — и с тобой расцвел сей дикий лес,
    Чертог уныния, отчаянья и слез».
    Еще нежнейший глас из мирта издается
    И в душу ратника, как нектар сладкий, льется.
    В древнейши, баснями обильные века,
    Когда и низкий куст, и малая река
    Дриаду юную иль нимфу заключали,
    Столь дивных прелестей внезапу не рождали.
    Но мирт раскрыл себя... О призрак, о мечты!

    К нему любовница взор страстный обращает,
    Улыбка на устах, в очах слеза блистает,
    Все чувства борются в пылающей груди,
    Вздыхая, говорит: «Друг верный мой, приди,
    Отри рукой своей сих слез горячих реки,
    Отри и сердце мне свое отдай навеки!
    Вещай, зачем притек? Блаженство ль хочешь пить,
    Утешить сирую и слезы осушить,
    Или вражду принес? Ты взоры отвращаешь,
    Меня, любовницу, оружием стращаешь...
    И ты мне будешь враг!.. Ужели для вражды
    Воздвигла дивный мост, посеяла цветы,
    Ручьями скрасила вертеп и лес дремучий
    И на пути твоем сокрыла терн колючий?
    Ах, сбрось сей грозный шлем, чело дай зреть очам,
    Прижмись к груди моей и к пламенным устам,
    Умри на них, супруг!.. Сгораю вся тобою —
    Хоть грозною меня не отклони рукою!»
    Сказала. Слез ручей блестит в ее очах,

    Томится грудь ее и тягостно вздыхает;
    Печаль красавице приятства умножает,
    Из сердца каменна потек бы слез ручей —
    Чувствителен, но тверд герой в душе своей.
    Меч острый обнажил, чтоб мирт сразить ударом;
    Тут, древо защитив, рекла Армида с жаром:
    «Убежище мое, о варвар, ты разишь!

    Нет, нет, скорее грудь несчастныя пронзишь,
    Упьешься кровию твоей супруги страстной...»
    Ринальд разит его... И призрак вдруг ужасный,
    Гигант, чудовище явилося пред ним,
    Армиды прелести исчезнули, как дым.
    Сторукий исполин, покрытый чешуею,
    Небес касается неистовой главою.
    Горит оружие, звенит на нем броня,
    Исполнена гортань и дыма, и огня.
    Все нимфы вкруг его циклопов вид прияли,
    Щитами, копьями ужасно застучали.
    Бесстрашен и велик средь ужасов герой!

    Он вздрогнул под мечом и стоны испускает.
    Пылает мрачный лес, гром трижды ударяет,
    Исчадья адские явились на земле,

    Ни ветр, ни огнь, ни гром не ужаснул героя...
    Упал волшебный мирт, и бездны ад закроя,
    Ветр бурный усмирил и бурю в облаках,
    И прежняя лазурь явилась в небесах.

    Примечания

      Отрывок из XVIII песни «Освобожденного Иерусалима»›. Перевод 12—34 октав XVIII песни поэмы Тассо. Впервые — «Цветник», 1809, № 6, стр. 342—356, с ошибочным заглавием «Отрывок из X песни...». В «Опыты» не вошло. В отрывке изображено сражение рыцаря Ринальда с великаном в очарованном лесу волшебницы Армиды, стремящейся погубить крестоносцев. В переводе Батюшков не только отказывается от всякого строфического деления, но и, далеко отходя от подлинника, значительно усиливает любовно-эротические мотивы, в частности самостоятельно создает яркий портрет прекрасной волшебницы Армиды.

    1. Гора Оливова — гора Елеон в Иерусалиме.

    2. Вертепы — см. стр. 269.

    3. — обувь античных трагических актеров на толстой подошве и высоких каблуках.

    4. Цитра — струнный инструмент.

    5. — плечи.