Батюшков К. Н. К Филисе. Подражание Грессету ("Что я скажу тебе, прекрасная...") // Батюшков К. Н. Полное собрание стихотворений. — М.; Л.: Сов. писатель, 1964. — С. 65—68.
К ФИЛИСЕ Подражание Грессету Qu’heureus est le mortel qui, du monde ignoré, Что скажу тебе, прекрасная, Ветер воет всюду в комнате
Как пылинка вихрем поднята, Страх и ужас на лице его, Посмотри, Дамон как мудрствует: Он недолго будет думать так, Посмотри, как здесь беспечная Бурун ищет удовольствия, Сколько в час один бумаги я Но уж солнце закатилося, Тихо льет, но черно облако В тишине я ночи лунныя Так, Филиса моя милая, 1804 или 1805 |
Сноски
1 Блажен смертный, который, неведомый миру, живет, довольный самим собой, в укромном уголке, которому любовь к тому тлену, что зовется славой, никогда не кружила головы своим суетным угаром (франц.). — Ред.
Примечания
. Впервые — Соч., т. 1. стр. 14—18в, где дано по СТ. Стихотворение написано редко встречающимся у Батюшкова белым стихом, обращение к которому могло быть подсказано богатырской сказкой Карамзина «Илья Муромец» (1794). Оно отчасти навеяно известным стихотворением французского поэта и драматурга Жана Батиста Грессе (1709—1777) «La Chartreuse», с которым послание Батюшкова перекликается, впрочем, только в отдельных стихах.
Крез (VI в. до н. э.) — лидийский царь, обладавший, по преданию, огромным богатством; имя его стало нарицательным обозначением богача.
Нас смешит и научает вдруг. Это определение целей комедии дано по эпистоле «О стихотворстве» Сумарокова. Ср. строки эпистолы:
́ комедии — издевкой править нрав.
Смешить и пользовать — прямой ее устав.
Этот стих, очевидно, перефразирует первую строку радищевской оды «Вольность» («О! дар небес благословенный»).