• Приглашаем посетить наш сайт
    Сумароков (sumarokov.lit-info.ru)
  • Батюшков — Вяземскому П. А, первая половина 1815.

    Батюшков К. Н. Письмо Вяземскому П. А, [первая половина 1815 г. Деревня] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887.

    Т. 3. — 1886. — С. 311—313.


    CXLIII.

    Князю П. А. Вяземскому.

    ——

    (Первая половина 1815 г. Деревня).

    Я нахожу, что начало твоего посланія растянуто. Это можно легко поправить: надобно болѣе сжать до стиха:

    О, милая подруга, и не растягивать мыслей въ длинныхъ поэтическихъ періодахъ, которые охлаждаютъ читателя и утомляютъ любопытство. Сдѣлай начало короче, короче какъ можно.

    Вѣчныхъ болтуновъ,
    Съ вѣстями неразлучныхъ...

    Не лучше ли:

    Съ злословьемъ неразлучныхъ, ибо болтунъ невольно дѣлается вѣсти не всегда подъ рукой.

    Безграмотныхъ писцовъ,
    Числящихся въ поэтахъ,

    Числящихся — очень не хорошо, холодно, и удареніе не на мѣстѣ; это надобно необходимо поправить. И далѣе, вступленіе à la Gresset растянуто; впрочемъ, стихи хороши, но они длинны и задерживаютъ начало, то-есть:

    О, милая подруга, и пр.
    Приди подъ кровъ родной,
    Подъ кровъ уединенный,
    Счастливый и простой,
    Гдѣ счастье неизмѣнно.

    Еслибъ ты меня звалъ подъ свой кровъ и нанизалъ въ разговорѣ столько эпитетовъ, то я вѣрно себѣ, что кровъ родной — этого довольно, а еще уединенный и простой; счастливый — этого мало, но еще гдѣ счастье неизмѣнно! Замѣни это живописными стихами.

    Хотя мы жили мало, и пр. до стиха:

    Гдѣ мы найти ласкались
    И счастье, и покой. прекрасно, истинно прекрасно! И далѣе все мило!

    Съ небесъ необходимъ можно замѣнить, но это — ѣлка. Далѣе, удвоенныя риѳмы очень счастливы и придаютъ стихамъ какую-то прелесть и новость. Въ нихъ виденъ abandon, сердечное изліяніе, чего до сихъ поръ въ твоихъ стихахъ я не замѣчалъ.

    Твой утренній нарядъ, и пр. прекрасно.

    А тамъ тропу отъ спальной
    Къ бесѣдкѣ надъ купальной
    Прокладываешь ты.

    Прелестно! Жаль, что риѳмы невѣрны.

    И розу мнѣ приносишь —
    Подобіе себя — мадригалъ, но очень кстати. Далѣе все дышетъ чувствительностью. Я говорю, что ты здѣсь въ первый разъ поэтъ и не гоняешься за умомъ. Вотъ стихи! Противоположность счастія домашняго съ шумомъ и суетой свѣта всѣ стихи прелестны, и это доказываетъ, что начало надобно перемѣнить или сжать болѣе, какъ я говорилъ: иначе здѣсь будетъ повтореніе.

    То, что ты говоришь о Жуковскомъ, не очень счастливо, то-есть, первые четыре стиха.

    И страшный ужъ порой не хорошо; объ немъ можно лучше говорить; и что значитъ

    Наперсникъ вѣдьмъ и грацій? Вѣдьмъ! Не лучше ли фей? Перемѣни это. Конецъ весь прекрасенъ:

    О, дружба, жизни радость!
    О, дружба, весь я твой!

    Прекрасно, и очень кстати! Вообще я доволенъ твоимъ посланіемъ и увѣрительно всѣхъ твоихъ стиховъ. Въ немъ есть истинныя красоты. Постарайся исправить то, что я замѣтилъ; дай болѣе жизни началу, выбрось повторенія. Тогда критика, любовь и дружба тебя назовутъ своимъ поэтомъ.

    Примечания

      CXLIII. КНЯЗЮ П. А. ВЯЗЕМСКОМУ. (Первая половина  г. Деревня). Напечатано въ Р. Архивѣ 1875 г., кн. III, стр. 358 съ подлинника, сообщеннаго П. И. Бартеневу „изъ родственной Жуковскому семьи“, при чемъ издатель не могъ ѣлить ни автора этого письма, ни того лица, къ которому оно адресовано. Имена обоихъ этихъ лицъ указаны кн. П. А. Вяземскимъ въ Р. Архивѣ 1876 г., кн. I, стр. 250—251 (ср. Соч. кн. Вяз., т. VII, стр. 409—410).

    1. — (Стр. 311—313„Къ подругѣ“ (Соч., т. III, стр. 95—100); Вяземскій воспользовался почти всѣми указаніями Батюшкова.