Батюшков К. Н. Письмо Гнедичу Н. И., 30 сентября 1810 г // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887.
Т. 3. — 1886. — С. 100—104.
LV.
Н. И. Гнѣдичу.
——
30-го сентября 1810 г. Въ Череповецъ адресуй.
Chi va lontan da la sua patria, vede
Cose da quel che già credea lontane;
Chè narrandole poi, non se gli crede;
E stimato bugiardo ne rimane.
То-есть: ты лжешь, какъ Французъ, путешествующій по Россіи. Какъ? По тебѣ проѣхала коляска, и ты живъ (???), у тебя вырѣзали чемоданъ и оставили тебѣ половину (???), ты ѣлъ въ Днѣпръ вверхъ ногами и, вопреки силѣ тяготѣнія, не разломалъ себѣ черепа (который, замѣтить надобно, преисполненъ мозга) (???). Если это не чудеса, то я болѣе чудесъ не знаю. 1-му не вѣрю, 2-е несбыточно и вѣроятно только въ одномъ случаѣ1); 3-е выходитъ изъ порядка естественныхъ вещей, а я нынѣ читаю д’Аламберта, который говоритъ именно, что чудеса дѣлать
Какъ бы то ни было, ты живъ и здоровъ: вотъ чего мнѣ было надобно, ибо въ теченіе твоего трехмѣсячнаго молчанія я сокрушался, не имѣя отъ тебя ни строчки, что тебѣ, конечно, приноситъ великую честь, ибо забывать друга есть дарованіе въ тебѣ новое и полезное для общежитія, то-есть, urbanitas. Ты былъ у Капниста? Видѣлъ все его семейство и отъ него въ восхищеніи? Признаюсь, этакихъ чудаковъ мало, и твое описаніе меня очень веселило. Не видалъ ли ты у Капниста-стихотворца одну дѣвушку, по имени дѣвицу Бравко? Каковы у нея глаза? Не правда ли, что она похожа на нимфу, на младшую грацію. «Да ты почему это знаешь?» Я во снѣ ее видѣлъумѣю дѣлать.
Твое сверхестественное свиданіе съ Бороздинымъ, конечно, было пріятно. Но что онъ тамъ дѣлаетъ? Чудесникъ, право чудесникъ, и чудесникъ безпримѣрный. Не влюбился ли онъ въ какую-нибудь новую Эгерію, Галатею или Миликтрису?
«Праздность и бездѣйствіе есть мать всего, и между тѣмъ и прочимъ болѣзней». Вотъ что ты мнѣ пишешь, трудолюбивая пчела! Но здѣсь тьма ошибокъ противъ грамматики. Надобно было сказать: праздность и бездѣйствіе суть и проч. Ошибка вторая: ѣйствіе — рода средняго, а родъ средній, по правиламъ всѣхъ возможныхъ грамматикъ, ближе къ мужескому, нежели къ женскому, то и надобно было написать: бездѣйствіе есть отецъ, и проч., но какъ тутъ предыдущее слово праздность, второе бездѣйствіе, то я и не знаю, какимъ образомъ согласовать отца и мать вмѣстѣ (праздность — мать, бездѣйствіе — отецъ): надобно всю фразу передѣлать. А поелику я докажу ниже, что и самый смыслъ грѣшитъ противъ истины, то и не нахожу за нужное приступить къ сей операціи. Смыслъ грѣшитъ противъ истины, первое — потому, что я пребываю не празденъ.
Въ суткахъ двадцать четыре часа.
Изъ оныхъ 10 или 12 пребываю въ ѣ и занятъ сномъ и снами.
Ibid... 1 часъ курю табакъ.
1 — одѣваюсь.
3 часа упражняюсь въ искусствѣ убивать время, называемомъ il dolce far niente.
1 — обѣдаю.
1 — варитъ желудокъ.
¼ часа смотрю на закатъ солнечный. Это время, скажешь ты, потерянное. Неправда! Озеровъ всегда провожалъ солнце за горизонтъ, а онъ лучше моего пишетъ стихи, а онъ дѣятельнѣе и меня, и тебя.
¾ часа въ суткахъ должно вычесть на нѣкоторыя естественныя нужды, которыя г-жа природа, какъ будто въ наказаніе за излишнюю дѣятельность героямъ, врагамъ человѣчества, бездѣльникамъ, судьямъ и дурнымъ писателямъ, для блага ѣчества присудила провождать въ прогулкѣ взадъ и назадъ по лѣстницѣ, въ гардеробѣ и проч., и проч., и проч. O, humanité!
1 часъ употребляю на воспоминаніе друзей, изъ котораго ½ помышляю объ тебѣ.
1 часъ занимаюсь собаками, а онѣ суть живая практическая дружба, а ихъ у меня, по милости небесъ, три: двѣ бѣлыхъ, одна черная. P. S. У одной болятъ уши, и очень бѣдняжка трясетъ головой.
½ часа читаю Тасса.
½ — раскаяваюсь, что его переводилъ.
3 часа зѣваю
Замѣтъ, о мой другъ, что всѣ люди ожидаютъ ночи, какъ блага, всѣ вообще, а я — человѣкъ!
Итого 24 часа.
Изъ сего слѣдуетъ, что я не празденъ; что ты разсѣянность почитаешь дѣятельностію, ибо ты во градѣ святаго Петра не имѣешь времени помыслить о томъ, что ты ежедневно ѣлаешь; что для меня и для тебя, и для всѣхъ равно приходитъ и проходитъ время:
Eheu fugaces, Postume, Postume... что болѣзни мои не отъ лѣни, нѣтъ, а лѣнь отъ болѣзней, ибо ревматизмъ лишаетъ силы, не только размышлять, но даже и мыслить и проч.
ЗАМѢЧАНІЕ. Ласъ Казасъ, другъ человѣчества, надѣлалъ много глупостей и зла, потому что онъ былъ слишкомъ дѣятеленъ. Смотри Робертсонову исторію.
Ergo: ты написалъ вздоръ!
мнѣ надобно ѣхать въ Петербургъ, но обстоятельства вовсе препятствуютъ. Ты самъ знаешь, легко ли ѣхать съ малыми деньгами; что значитъ по нынѣшней дороговизнѣ и тысяча, и двѣ рублей, особливо мнѣ, намѣреваясь прожить долго? А если ѣхать такъ, для удовольствія, на короткое время, то не лучше ли въ Москву, гдѣ, благодаря Катеринѣ Ѳедоровнѣ, я имѣю тебѣ откровенно, что мнѣ здѣсь очень скучно, что я желаю вступить въ службу, что мнѣ нужно перемѣнить образъ жизни, и что же? Я, подобно одному восточному мудрецу, ожидаю какой-то богини, отъ какой-то звѣзды, богини, летающей на розовомъ листкѣ, то-есть, въ ожиданіи будущихъ благъ я вижу сны. Если я буду въ Питерѣ, то могу ли остановиться у тебя на долго, не причиня чрезъ то тебѣ разстройки? Отпиши мнѣ откровенно, потому что дружество не любитъ чиновъ, и лучше впередъ сказать, нежели впослѣдствіи имѣть дѣлаю, и между прочимъ, боишься, чтобы я не написалъ Гиневры. Ложный страхъ! Я почти ничего не пишу, а если и пишу, то бездѣлки, кромѣ Пѣсни Пѣсней, которую кончилъ и тебѣ предлагаю. Я радъ, что ты теперь на мѣстѣ, что я могу наконецъ съ тобой совѣтоваться, особливо въ тѣхъ піесахъ, которыя я почитаю поважнѣе. Я избралъ для Пѣсни Пѣсней драматическую форму; правъ или нѣтъ сдѣлалъ эклогу, затѣмъ что могъ совладать съ этимъ слогомъ, затѣмъ что слогъ лирическій мнѣ неприличенъ, затѣмъ что я прочиталъ (вчера во снѣ) Пиѳагорову надпись на храмѣ: «Познай себя» и примѣнилъ ее къ способности писать стихи.
Вотъ вступленіе.
Сноски
1 «De l’honnête, mon ami, de l’honnête!» По всѣмъ моимъ выкладкамъ и вычисленіямъ ты лжешь, или этотъ воръ долженъ быть не Шиллеровъ разбойникъ, а сочинитель коцебятины, то-есть, практическій драматургистъ. К. Б.
Примечания
LV. Н. И. ГНѢДИЧУ. 30-го сентября 1810 г. Череповецъ. Начало письма напечатано въ Р. Старинѣ 1874 г., т. X, стр. 397—398, а продолженіе — въ томъ же изданіи 1883 г., т. XXXVII, стр. 653—655; конецъ письма утраченъ. Подлинникъ у М. И. Семевскаго.
— (Стр. 100). Четыре стиха, стоящіе въ началѣ этого письма, взяты изъ Аріостова „Orlando furioso“, пѣснь VII, строфа 1-я.
— (Стр. 103). ѣстный стихъ Горація изъ 14-й оды II-й книги.
— (Стр. 103). О Ласъ-Казасѣ см. — ( 104). Написанное Батюшковымъ подраженіе „Пѣснѣ пѣсней“ не сохранилось. Нельзя не вспомнить здѣсь„Précis du cantique des cantiques“ и у Мильвуа — элегія „La Sulamite“, также заимствованная изъ „Пѣсни пѣсней“.