Батюшков К. Н. Письмо Гнедичу Н. И., [сентябрь — октябрь 1809 г. Деревня] // Батюшков К. Н. Сочинения: В 3 т. — СПб.: П. Н. Батюшков, 1885—1887.
Т. 3. — 1886. — С. 49—51.
XXXI.
Н. И. Гнѣдичу.
——
(Сентябрь — октябрь 1809 г. Деревня).
Послушай, мой другъ, что я хочу тебѣ сказать: не что иное, какъ предположеніе, но если ничего никогда не предположишь, то и не выполнишь. Притомъ же слова мои пусти на воду, если не годятся. Именно: ты знаешь, что мнѣ 22 отъ роду; кончить вѣкъ свой въ моемъ чинѣ стыдно и глупо; ты знаешь еще, что никогда я ни у кого ничего не просилъ, но тебѣ открыться можно. Еслибъ я чувствовалъ, что ни къ чему не способенъ, то ѣрно, ни слова не вымолвилъ. Ты скажешь: зачѣмъ я перемѣнилъ службу? Но нѣтъ, ты этого не скажешь: ты знаешь мои обстоятельства. Служить мнѣ надобно, но гдѣ и какъ? Вотъ въ чемъ дѣло. Не можешь ли мнѣ посовѣтовать и прочистить дорогу чрезъ кого-нибудь въ иностранную коллегію, по дипломатикѣ (какъ говоритъ Крыловъ); и я что-нибудь да стою, то-есть, могу быть полезнымъ, ибо знаю языки. Но это не хитрость. Гнить не могу и не хочу нигдѣ. А желаю, если возможно, быть посланъ въ миссію; поговори объ этомъ съ людьми умными: нѣтъ опытѣ, что иногда слово кстати отъ неважнаго человѣка значительнѣе, нежели сильная протекція. Знаю, что если кто умѣетъ немного цѣнить дарованія, тотъ болѣе склонитъ слухъ къ просьбѣ твоей, нежели какого-нибудь генерала. Посовѣтуйся съ Анной Петровной. На этотъ случай женщины всегда лучше насъ, ибо видятъ то, что мы не видимъ, ибо если захотятъ что, то сдѣлаютъ. Но я желалъ бы нѣчто вѣрное, ясное, а не надежду, ибо ея гораздо болѣе словѣ завтра. Вотъ въ чемъ моя просьба состоитъ. Уважить или нѣтъ — отъ тебя зависитъ. Я бы согласился и безъ жалованья въ Италію, а это важное условіе. Не правда ли? Старайся, если можно. Оленина и просить не хочу, ибо я ему многимъ, очень многимъ одолженъ. Есть, правда, средство черезъ Баранова, и сильное, но ты знаешь, чего мнѣ стоитъ просить за себя!... Гдѣ Михаило Никитичъ!...
Кстати скажу тебѣ, что черезъ мѣсяцъ ѣду въ Москву. Катерина Ѳедоровна сильно приглашаетъ во всякомъ письмѣ, да и мнѣ ее ѣть хочется.
Не можно ли поговорить съ Гагаринымъ объ этомъ дѣлѣ? Вся сила состоитъ въ томъ: frappez juste, mais frappez fort, то-есть... Да я слишкомъ заболтался! Итакъ, чтобъ ты не назвалъ мечтой мои желанія. Но если, мой другъ, ты войдешь въ мое состояніе, то вѣрно, вѣрно пожалѣешь. Съ моею дѣятельностью и лѣнью деревнѣ и въ Москвѣ, и вездѣзасвидѣтельствуетъ тебѣ совѣсть моя. Служилъ несчастливо: ты самъ знаешь; служилъ изъ креста и того не получилъ, и упустилъ все, даже время, невозвратное время! Теперь, съ совершенной пустотой душевной, съ пагубной для меня, я рѣшился: если не пойду служить по этой части, то ѣду путешествовать, хотя бы это стоило десяти тысячъ, что меня разоритъ совершенно; но гнить въ ничтожествѣ не могу. И впрямь, когда мы посмотримъ на баловней фортуны... Правда, я имъ не завидую.
Риѳма на пря, моря укоря. Да риѳмы искать, не читавъ стиховъ, все то же, что лѣчить заочно больнаго. Не правда ли, что ѳмы — занятіе преполезное? Какъ ты думаешь? Но риѳмы, скажу безъ смѣху, ѣмъ новѣе, тѣмъ лучше, тѣмъ разительнѣе, напримѣръ
Се третій шествуетъ Алкастій гордъ и страшенъ,
Какъ древле Капаній у твердыхъ ѳивскихъ башенъ.
надѣюсь, не будешь читать Самариной.
Примечания
XXXI. И. ГНѢДИЧУ. Сентябрь-октябрь 1809 г. ДеревняСтаринѣ 1871 г., т. III, стр. 222—224.
— (Стр. 50). Дмитрій Осиповичъ Барановъ (род. въ 1773 г., ум. въ 1834), родственникъ Батюшкова. Онъ воспитывался въ Московскомъ благородномъ ѣ (Н. В. Сушковъ, Моск. унив. благор. пансіонъ, стр. 33), а впослѣдствіи сенатѣ, управляющимъ дѣлами комитета министровъ и сенаторомъ. Въ молодости онъ занимался литературой и печаталъ стихотворенія въ разныхъ петербургскихъ и московскихъ періодическихъ изданіяхъ конца прошлаго ѣка и начала нынѣшняго столѣтія, между прочимъ въ Аонидахъ и ѣстникѣЕвропы. Онъ былъ членомъ Бесѣды любителей русскаго слова и съ 1833 г. Россійской академіи. Какъ видно изъ дальнѣйшихъ тѣмъ же. Въ письмахъ Карамзина къ Дмитріеву (стр. 344) есть краткій отзывъ о Барановѣ, не совсѣмъ
— (Стр. 50). „Frappez juste“... слова Вольтера Лагарпу. Тѣ же слова, но въ ѣдующей формѣ: „Frappez fort plutôt que juste“, приводитъ Жуковскій въ разборѣ игры г-жи Жоржъ въ „Семирамидѣ“ (Вѣстникъ Европы 1809 г., ч. XLVIII, № 23, стр. 260).
— (Стр. 51„И впрямь, когда посмотримъ на баловней фортуны“... Изъ письма подъ № XXXII (стр. 52) можно заключить, что тутъ находится намекъ на И. И. Дмитріева: въ 1806 г. онъ, послѣ шестилѣтней отставки, былъ назначенъ сенаторомъ и ѣмъ получилъ порученіе наблюдать за дѣятельностью губернаторовъ по сбору милиціи въ Костромской, Вологодской, Нижегородской, Казанской и Вятской губерніяхъ; кромѣ г. ревизію въ Рязанской и Костромской губерніяхъ, и въ мартѣ 1809 г. ему было объявлено Высочайшее благоволеніе за эти труды (И. Дмитріевъ. Взглядъ на мою жизнь, стр. 151—176).
— ( 51). Странныя риѳмы: пря — моря встрѣчаются въ слѣдующихъ Г. Анастасевича, въ его переведенной съ французскаго ораторіи „Саулъ“, стр. 5:
Колѣна всюду расточенны!
Прейдите горы и моря, —
Вамъ ѣ пути днесь углажденны:
На ихъ брегахъ изчезла пря!
Ораторія эта, въ трехъ дѣйствіяхъсомнѣнія, составляетъ переводъ слѣдующаго французскаго подлинника: Saül, opéra biblique en 3 actes, paroles de ès, Deschamps et Morel, musique arrangée par C. Kalkbrenner et Lachnith ’après Haydn, Mozart, Cimarosa et Paisiello, représentée à l’Opèra le 7 avril 1803. Ораторія Анастасевича была напечатана только въ 1811 г., въ Петербургѣ, но вѣроятно, еще за нѣсколько лѣтъ тѣмъ была исполняема и потому извѣстна Батюшкову. — Приводимые имъ ѣе два стиха несомнѣнно принадлежатъ его переводу I-й пѣсни „Освобожденнаго Іерусалима“; переводъ этотъ былъ оконченъ нашимъ поэтомъ во второй половинѣ 1809 г. (см. Alcasto il terzo vien, qual presso a Tebe
à Capanèo, con minaccioso volto.